Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

रहे वे लोग जिन्होंने इनकार किया (उन से कहा जाएगा,) "क्या तुम्हें हमारी आयतें पढ़कर नहीं सुनाई जाती थी? किन्तु तुम ने घमंड किया और तुम थे ही अपराधी लोग

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اور رہے وہ لوگ جنہوں نے کفر کیا (اُن سے کہا جائے گا) تو کیامیری آیات تمہیں پڑھ کرسنائی نہیں جاتی تھیں؟ پھرتم نے تکبر کیا اورتم لوگ مجرم تھے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور رہے وہ جنہوں نے کفر کیا ( تو ان سے کہا جائے گا کہ ) کیا تم کو میری آیتیں پڑھ کر نہیں سنائی جاتی رہی ہیں؟ تو تم نے تکبر کیا اور تم مجرم لوگ تھے!

By Hussain Najfi

اور جن لوگوں نے کفر اختیار کیا ( ان سے کہا جائے گا ) میری آیتیں تمہیں پڑھ کر نہیں سنائی جاتی تھیں؟ مگر تم نے تکبر کیا اور تم مجرم لوگ تھے ۔

By Moudoodi

اور جن لوگوں نے کفر کیا تھا ان سے کہا جائے گا کیا میری آیات تم کو نہیں سنائی جاتی تھیں؟ مگر تم نے تکبر کیا 43 اور مجرم بن کر رہے ۔

By Mufti Naeem

اور جو کافر ہیں ( ان سے کہا جائے گا ) کیا بھلا تم لوگوں پر ہماری آیات کی تلاوت نہیں کی جاتی تھی پس تم نے تکبر کیا اور تم تھے ہی مجرم قوم ۔

By Mufti Taqi Usmani

رہے وہ لوگ جنہوں نے کفر اپنا لیا تھا ، ( ان سے کہا جائے گا کہ ) بھلا کیا تمہارے سامنے میری آیتیں نہیں پڑھی جاتی تھیں؟ پھر بھی تم نے تکبر سے کام لیا ، اور مجرم بنے رہے ۔

By Noor ul Amin

اور جن لوگوں نے کفر کیا ( انہیں کہاجائے گا ) کیا تمہیں میری آیات پڑھ کرنہیں سنائی جاتی تھیں ؟ مگرتم اکڑگئے اور تم تھے ہی مجرم لوگ

By Kanzul Eman

اور جو کافر ہوئے ان سے فرمایا جائے گا ، کیا نہ تھا کہ میری آیتیں تم پر پڑھی جاتی تھیں تو تم تکبر کرتے تھے ( ف٦۰ ) اور تم مجرم لوگ تھے ،

By Tahir ul Qadri

اور جن لوگوں نے کُفر کیا ( اُن سے کہا جائے گا: ) کیا میری آیتیں تم پر پڑھ پڑھ کر نہیں سنائی جاتی تھیں ، پس تم نے تکبّر کیا اور تم مُجرم لوگ تھے