Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और जो कुछ वे करते रहे उस की बुराइयाँ उन पर प्रकट हो गई और जिस चीज़ का वे परिहास करते थे उसी ने उन्हें आ घेरा

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اورجوکچھ انہوں نے کیااُس کی بُرائیاں اُن پر ظاہر ہوجائیں گی اوراُنہیں وہی گھیرلے گی جس کاوہ مذاق اُڑاتے تھے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور ان پر ان کے کاموں کی برائیاں واضح ہوجائیں گی جو وہ کرتے رہے اور وہ چیز ان کو گھیر لے گی جس کا وہ مذاق اڑاتے رہے ۔

By Hussain Najfi

۔ ( اس وقت ) ان کے اعمال کی برائیاں واضح ہو جائیں گی اور وہ چیز ان کو گھیرے گی جس کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے ۔

By Moudoodi

اس وقت ان پر ان کے اعمال کی برائیاں کھل45 جائیں گی اور وہ اسی چیز کے پھیر میں آ جائیں گے جس کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے ۔

By Mufti Naeem

اور انہوں نے جوجو برائیاں کیں وہ ان پر ظاہر ہوجائیں گی اور جس چیز کا وہ مذاق اڑاتے تھے وہ انہیں گھیر لے گا

By Mufti Taqi Usmani

اور ( اس موقع پر ) انہوں نے جو اعمال کیے تھے ، ان کی برائیاں کھل کر ان کے سامنے آجائیں گی ، اور جس چیز کا وہ مذاق اڑاتے تھے ، وہی ان کو آگھیرے گی ، ( ١٠ )

By Noor ul Amin

اس وقت ان پر ان کے اعمال کی برائیاں ظاہر ہونے لگیں گی اور جس کاوہ مذاق اڑایاکرتے تھے وہ انہیں آگھیرے گا

By Kanzul Eman

اور ان پر کھل گئیں ( ف٦٤ ) ان کے کاموں کی برائیاں ( ف٦۵ ) اور انہیں گھیرلیا اس عذاب نے جس کی ہنسی بناتے تھے ،

By Tahir ul Qadri

اور اُن کے لئے وہ سب برائیاں ظاہر ہو جائیں گی جو وہ انجام دیتے تھے اور وہ ( عذاب ) انہیں گھیر لے گا جِس کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے