Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

अल्लाह ने तुम से बहुत-सी गंनीमतों का वादा किया है, जिन्हें तुम प्राप्त करोगे। यह विजय तो उस ने तुम्हें तात्कालिक रूप से निश्चित कर दी। और लोगों के हाथ तुम से रोक दिए (कि वे तुम पर आक्रमण करने का साहस न कर सकें) और ताकि ईमान वालों के लिए एक निशानी हो। और वह सीधे मार्ग की ओर तुम्हारा मार्गदर्शन करे

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اﷲ تعالیٰ نے تمہارے ساتھ بہت سے اَموالِ غنیمت کا وعدہ کیاہے جسے تم حاصل کرو گے چنانچہ اُس نے جلدی تمہیں یہ(فتح ) دے دی اوراُس نے لوگوں کے ہاتھ تم سے روک دیے اورتاکہ مومنوں کے لیے یہ ایک نشانی بن جائے اور اﷲ تعالیٰ سیدھی راہ پر تمہیں چلادے۔

By Amin Ahsan Islahi

اللہ نے تم سے بہت سی غنیمتوں کا وعدہ کیا ہے جن کو تم پاؤ گے ۔ پس یہ اس نے تم کو فوی طور پر دے دی اور لوگوں کے ہاتھ تم سے روک دیے کہ یہ ( موجبِ طمانیت اور ) مسلمانوں کیلئے نشانی ہو اور تمہیں سیدھی راہ کی ہدایت بخشے ۔

By Hussain Najfi

اللہ نے تم سے ( اور بھی ) بہت سی غنیمتوں کا وعدہ کیا ہے جن کو تم حاصل کرو گے پس یہ ( فتحِ خیبر ) تو اس نے فوری طور پر تمہیں دے دی اور لوگوں کے ہاتھ تم سے روک دئیے تاکہ یہ مؤمنین کیلئے ( ہماری قدرت و نصرت ) کی ایک نشانی ہو جائے اور وہ تمہیں سیدھے راستے کی طرف رہنمائی کرے ( اس پر چلائے ) ۔

By Moudoodi

اللہ تم سے بکثرت اموال غنیمت کا وعدہ کرتا ہے جنہیں تم حاصل کرو گے35 ۔ فوری طور پر تو یہ فتح اس نے تمہیں عطا کر دی36 اور لوگوں کے ہاتھ تمہارے خلاف اٹھنے سے روک دیے37 ، تا کہ یہ مومنوں کے لیے ایک نشانی بن جاۓ38 اور اللہ سیدھے راستے کی طرف تمہیں ہدایت بخشے39 ۔

By Mufti Naeem

اللہ ( تعالیٰ ) نے تم سے بہت ساری غنیمتوں کا وعدہ فرمایا ہے جن کو تم حاصل کرو گے ، پس اس نے یہ ( فتح ) مؤمنین پر فوری عطا فرمادی اور تم سے لوگوں کے ہاتھ روک دیے ، اور تاکہ یہ ( فتح ) ایمان والوں کے لیے علامت بن جائے اور تاکہ اللہ ( تعالیٰ ) تم لوگوں کو سیدھے راستے کی ہدایت عطا فرمائے رکھیں

By Mufti Taqi Usmani

اللہ نے تم سے بہت سے مال غنیمت کا وعدہ کر رکھا ہے جو تم حاصل کرو گے ، ( ١٧ ) اب فوری طور پر اس نے تمہیں یہ فتح دے دی ہے ، اور لوگوں کے ہاتھوں کو تم سے روک دیا ، ( ١٨ ) تاکہ یہ مومنوں کے لیے ایک نشانی بن جائے ، اور تمہیں اللہ سیدھے راستے پر ڈال دے ۔

By Noor ul Amin

اس نے تم سے ( اور بھی ) بہت سے مال غنیمت کاوعدہ کررکھا ہے جنہیں تم حاصل کروگے یہ ( فتح خیبر ) تم جلدہی حاصل کرو گے اور لوگوں کے ہاتھ تمہاری طرف بڑھنے سے روک دئیے تاکہ یہ ایمان لانے والوں کے لئے ایک نشانی بن جائے اور وہ تمہیں صراط مستقیم کی ہدایت دے

By Kanzul Eman

اور اللہ نے تم سے وعدہ کیا ہے بہت سی غنیمتوں کا کہ تم لو گے ( ف٤۸ ) تو تمہیں یہ جلد عطا فرمادی اور لوگوں کے ہاتھ تم سے روک دیے ( ف٤۹ ) اور اس لیے کہ ایمان والوں کے لیے نشانی ہو ( ف۵۰ ) اور تمہیں سیدھی راہ دکھائے ( ف۵۱ )

By Tahir ul Qadri

اور اﷲ نے ( کئی فتوحات کے نتیجے میں ) تم سے بہت سی غنیمتوں کا وعدہ فرمایا ہے جو تم آئندہ حاصل کرو گے مگر اس نے یہ ( غنیمتِ خیبر ) تمہیں جلدی عطا فرما دی اور ( اہلِ مکہّ ، اہلِ خیبر ، قبائل بنی اسد و غطفان الغرض تمام دشمن ) لوگوں کے ہاتھ تم سے روک دیئے ، اور تاکہ یہ مومنوں کے لئے ( آئندہ کی کامیابی و فتح یابی کی ) نشانی بن جائے ۔ اور تمہیں ( اطمینانِ قلب کے ساتھ ) سیدھے راستہ پر ( ثابت قدم اور ) گامزن رکھے