Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

बेशक जिन लोगों ने कुफ़्र किया है अगर उनके पास वह सब कुछ हो जो ज़मीन में है और उतना ही और हो; ताकि वे उसको फ़िदया में देकर क़यामत के दिन अज़ाब से छूट जाएं तब भी वह उनसे क़बूल न किया जाएगा और उनके लिए दर्दनाक अज़ाब है।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

یقیناجن لوگوں نے کفرکیااگرواقعتاان کے پاس وہ سب کچھ ہوجو زمین میں ہے اوراتناہی اور بھی اس کے ساتھ ہو تاکہ وہ اس کو قیامت کے دن کے عذاب سے فدیے میں دے دیں توان سے وہ قبول نہیں کیا جائے گااوران کے لیے دردناک عذاب ہے ۔

By Amin Ahsan Islahi

بیشک جن لوگوں نے کفر کیا ہے ، اگر انہیں وہ سب کچھ حاصل ہوجائے جو زمین میں ہے اور اس کے ساتھ اس کے برابر اور بھی ، تاکہ وہ اس کو فدیہ میں دے کر روزِ قیامت کے عذاب سے چھوٹ سکیں ، تو بھی ان کا فدیہ قبول نہ ہوگا ۔ ان کیلئےبس ایک دردناک عذاب ہی ہے ۔

By Hussain Najfi

بے شک وہ لوگ جنہوں نے کفر اختیار کیا اگر ان کے پاس وہ سب کچھ ہو جو زمین میں ہے اور اتنا اور بھی ہو ، تاکہ اسے بطور فدیہ دیں اور قیامت کے دن عذاب سے بچ جائیں ، تو وہ بھی ان سے قبول نہ کیا جائے گا ۔ اور ان کے لئے دردناک عذاب ہے ۔

By Moudoodi

خوب جان لو کہ جن لوگوں نے کفر کا رویہ اختیار کیا ہے ، اگر ان کے قبضہ میں ساری زمین کی دولت ہو اور اتنی ہی اور اس کے ساتھ ، اور وہ چاہیں کہ اسے فدیہ میں دے کر روزِ قیامت کے عذاب سے بچ جائیں ، تب بھی وہ ان سے قبول نہ کی جائے گی اور انہیں درد ناک سزا مِل کر رہے گی ۔

By Mufti Naeem

بیشک جن لوگوں نے کفر کیا اگر ان کے پاس زمین کی تمام چیزیں ہوں اور اتنی ہی اور ( بھی ) ہوںتاکہ اسے قیامت کے دن کے عذاب سے نجات پانے ک بدلے میں فدیے میں دین تو ( بھی ) ان سے یہ فدیہ قبول نہیںکیا جائے گا اور ان کیلئے درد ناک عذاب ہے ۔

By Mufti Taqi Usmani

یقین رکھو کہ جن لوگوں نے کفر اپنا لیا ہے اگر زمین میں جتنی چیزیں ہیں وہ سب ان کے پاس ہوں ، اور اتنی ہی اور بھی ہوں ، تاکہ وہ قیامت کے دن کے عذاب سے بچنے کے لیے وہ سب فدیہ میں پیش کردیں ، تب بھی ان کی یہ پیشکش قبول نہیں کی جائے گی ، اور ان کو دردناک عذاب ہوگا ۔

By Noor ul Amin

جن لوگوں نے کفر کیا ( خواہ کافرہویامسلمان ) اگرزمین میں موجودسارا مال ودولت ان کی ملکیت ہوبلکہ اتنا ہی اور بھی ہواور وہ چاہیں کہ یہ سب کچھ دے دلا کریوم قیامت کے عذاب سے چھوٹ جائیں تو بھی ان سے یہ فدیہ قبول نہ کیا جائے گااورانہیں دردناک عذاب ہوگا

By Kanzul Eman

بیشک وہ جو کافر ہوئے جو کچھ زمین میں ہے سب اور اس کی برابر اور اگر ان کی ملک ہو کہ اسے دے کر قیامت کے عذاب سے اپنی جان چھڑائیں تو ان سے نہ لیا جائے گا اور ان کے لئے دکھ کا عذاب ہے ( ف۹۷ )

By Tahir ul Qadri

بیشک جو لوگ کفر کے مرتکب ہو رہے ہیں اگر ان کے پاس وہ سب کچھ ( مال و متاع اور خزانہ موجود ) ہو جو روئے زمین میں ہے بلکہ اس کے ساتھ اتنا اور ( بھی ) تاکہ وہ روزِ قیامت کے عذاب سے ( نجات کے لئے ) اسے فدیہ ( یعنی اپنی جان کے بدلہ ) میں دے دیں تو ( وہ سب کچھ بھی ) ان سے قبول نہیں کیا جائے گا ، اور ان کے لئے درد ناک عذاب ہے