Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

वे चाहेंगे कि आग से निकल जाएं हालाँकि वे उससे निकल न सकेंगे, और उनके लिए एक मुस्तक़िल अज़ाब है।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

وہ ارادہ کریں گے کہ آگ سے نکل جائیں حالانکہ وہ اس سے ہرگزنکلنے والے نہیں ہوں گے اوران کے لیے ہمیشہ رہنے والاعذاب ہے۔

By Amin Ahsan Islahi

وہ زور لگائیں گے کہ آگ سے نکل بھاگیں ، لیکن اس سے کبھی نکل نہ پائیں گے اور ان کیلئے ایک دائمی عذاب ہوگا ۔

By Hussain Najfi

وہ چاہیں گے کہ آگ سے نکل جائیں ، مگر وہ اس سے کبھی نہیں نکل پائیں گے ۔ اور ان کے لئے دائمی عذاب ہے ۔

By Moudoodi

وہ چاہیں گے کہ دوزخ کی آگ سے نِکل بھاگیں مگر نہ نکل سکیں گے اور انہیں قائم رہنے والا عذاب دیا جائے گا ۔

By Mufti Naeem

وہ دوزخ سے نکلنا چاہیں گے اور اس سے نہیں نکل سکیں گے اور ان کیلئے ہمیشہ کا عذاب ہے ۔

By Mufti Taqi Usmani

وہ چاہیں گے کہ آگ سے نکل جائیں ، حالانکہ وہ اس سے نکلنے والے نہیں ہیں ، اور ان کو ایسا عذاب ہوگا جو قائم رہے گا ۔

By Noor ul Amin

وہ چاہیں گے کہ کسی طرح جہنم سے نکل جائیں مگر اس سے نکل نہ سکیں گے کیونکہ انہیں ہمیشہ قائم رہنے والا عذاب ہوگا

By Kanzul Eman

دوزخ سے نکلنا چاہیں گے اور وہ اس سے نہ نکلیں گے اور ان کو دوامی سزا ہے ،

By Tahir ul Qadri

وہ چاہیں گے کہ ( کسی طرح ) دوزخ سے نکل جائیں جب کہ وہ اس سے نہیں نکل سکیں گے اور ان کے لئے دائمی عذاب ہے