Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और इताअत करो अल्लाह की और इताअत करो रसूल की और बचो, फिर अगर तुम मुँह फेर लोगे तो जान लो कि हमारे रसूल के ज़िम्मे सिर्फ़ वज़ाहत के साथ पहुँचा देना है।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اور اﷲ تعالیٰ کی اطاعت کرو اوراس کے رسول کی اطاعت کرو اوران کی نافرمانی سے بچو، پھراگرتم نے منہ موڑاتوجان لوکہ بلاشبہ ہمارے رسول کے ذمہ صرف کھول کر پہنچا دینا ہے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور اللہ کی اطاعت کرو ، رسول کی اطاعت کرو اور بچتے رہو ۔ اور اگر تم اعراض کرو گے تو جان رکھو کہ ہمارے رسول کے ذمہ صرف واضح طور پر پہنچا دینا ہے ۔

By Hussain Najfi

اور اطاعت کرو اللہ کی اور اطاعت کرو رسول کی اور ( نافرمانی سے ) بچتے رہو اور اگر تم نے روگردانی کی تو پھر تمہیں معلوم ہونا چاہیے کہ ہمارے رسول کے ذمہ تو صرف واضح طور پر ( ہمارا پیغام ) پہنچا دینا ہے اور بس ۔

By Moudoodi

اللہ اور اس کے رسول کی بات مانو اور باز آجاؤ ، لیکن اگر تم نے حکم عدولی کی تو جان لو کہ ہمارے رسول پر بس صاف صاف حکم پہنچا دینے کی ذمّہ داری تھی ۔

By Mufti Naeem

اور اﷲتعالیٰ کی فرمانبرداری کرو اور رسول ( ﷺ ) کی فرمانبرداری کیرو اور احتیاط رکھو اور اگر روگردانی کروگے تو جان لو کہ ہمارے رسول ( ﷺ ) کے ذمہ تو صاف صاف پہنچا دینا ( ہی ) ہے ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور اللہ کی اطاعت کرو ، اور رسول کی اطاعت کرو ، اور ( نافرمانی سے ) بچتے رہو ۔ اور اگر تم ( اس حکم سے ) منہ موڑو گے تو جان رکھو کہ ہمارے رسول پر صرف یہ ذمہ داری ہے کہ وہ صاف صاف طریقے سے ( اللہ کے حکم کی ) تبلیغ کردیں ۔

By Noor ul Amin

اور اللہ اور اس کے رسول کی اطاعت کرواور ( ان چیزوں سے ) بچو پھر اگر تم نے حکم نہ مانا توجان لوکہ ہمارے رسول پر توصرف واضح طور پہنچانے کی ذمہ داری ہے

By Kanzul Eman

اور حکم مانو اللہ کا اور حکم مانو رسول کا اور ہوشیار رہو ، پھر اگر تم پھر جاؤ ( ف۲۲۲ ) تو جان لو کہ ہمارے رسول کا ذمہ صرف واضح طور پر حکم پہنچادینا ہے ( ف۲۲۳ )

By Tahir ul Qadri

اور تم اللہ کی اطاعت کرو اور رسول ( صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ) کی اطاعت کرو اور ( خدا اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی مخالفت سے ) بچتے رہو ، پھر اگر تم نے رُوگردانی کی تو جان لو کہ ہمارے رسول ( صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ) پر صرف ( احکام کا ) واضح طور پر پہنچا دینا ہی ہے ( اور وہ یہ فریضہ ادا فرما چکے ہیں )