Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

-पंक्तिबद्ध तख़्तो पर तकिया लगाए हुए होंगे और हम बड़ी आँखों वाली हूरों (परम रूपवती स्त्रियों) से उन का विवाह कर देंगे

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

وہ صف بہ صف تختوں پرتکیہ لگائے ہوئے ہوں گے اور ہم نے ان کانکاح کردیاسفیدرنگت اوربڑی آنکھوں والی حوروں سے

By Amin Ahsan Islahi

ٹیک لگائے ہوئے ہوں گے صف بہ صف تختوں کے اوپر ، اور ہم ان کو بیاہ دیں گے غزال چشم حوریں ۔

By Hussain Najfi

وہ بچھے ہوئے پلنگوں پر تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے اور ہم ان کی حور العین ( یعنی گوری رنگت کی کشادہ چشم عورتوں ) سے شادی کر دیں گے ۔

By Moudoodi

وہ آمنے سامنے بچھے ہوئے تختوں پر تکیے لگائے بیٹھے ہوں گے اور ہم خوبصورت آنکھوں والی حوریں ان سے بیاہ دیں گے 14 ۔

By Mufti Naeem

برابر بچھے ہوئے تکیوںپر ٹیک لگائے ہوئے ہوں گے اور ہم ان کا نکاح بڑی بڑی ( موٹی ) آنکھوں والی حوروں سے کردیں گے ۔

By Mufti Taqi Usmani

وہ ایک قطار میں لگی ہوئی اونچی نشستوں پر تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے ، اور ہم بڑی بڑی آنکھوں والی حوروں سے ان کا بیاہ کردیں گے ۔

By Noor ul Amin

وہ قطاردرقطار تختوں پر تکیہ لگائے ہوں گے اور ہم انہیں بڑی آنکھوں والی حوروں سے بیاہ دیں گے

By Kanzul Eman

تختوں پر تکیہ لگائے جو قطار لگا کر بچھے ہیں اور ہم نے انہیں بیاہ دیا بڑی آنکھوں والی حوروں سے ،

By Tahir ul Qadri

وہ صف در صف بچھے ہوئے تختوں پر تکیے لگائے ( بیٹھے ) ہوں گے ، اور ہم گوری رنگت ( اور ) دلکش آنکھوں والی حوروں کو اُن کی زوجیت میں دے دیں گے