वे तो बस कुछ नाम है जो तुम ने और तुम्हारे बाप-दादा ने रख लिए हैं। अल्लाह ने उन के लिए कोई सनद नहीं उतारी। वे तो केवल अटकल के पीछे चले रहे हैं और उन के पीछे जो उन के मन की इच्छा होती है। हालाँकि उन के पास उन के रब की ओर से मार्गदर्शन आ चुका है
یہ (بت)کچھ نہیں سوائے چند ناموں کے جوتم نے اور تمہارے باپ دادا نے رکھ لیے ہیں،ان کی اللہ تعالیٰ نے کوئی دلیل نازل نہیں کی ،نہیں وہ پیچھے چلتے مگر وہم وگمان کے اورجوان کے دل چاہتے ہیں۔حالانکہ بلاشبہ یقیناًاُن کے رب کی جناب سے اُن کے پاس ہدایت آچکی ہے
یہ محض نام ہیں جو تم نے اور تمہارے باپ دادا نے رکھ چھوڑے ہیں ۔ اللہ نے ان کے حق میں کوئی دلیل نہیں اتاری ۔ یہ لوگ محض گمان اور نفس کی خواہشوں کی پیروی کر رہے ہیں ، حالانکہ ان کے پاس ان کے رب کی جانب سے نہایت واضح ہدایت آچکی ہے ۔
یہ نہیں ہیں مگر صرف چند نام جو تم نے اور تمہارے باپ دادانے رکھ لئے ہیں جس پر اللہ نے کوئی دلیل ( سند ) نہیں نازل کی یہ لوگ محض وہم و گمان کی پیروی کر رہے ہیں اور خواہشاتِ نفس کی حالانکہ ان کے پاس ان کے پروردگار کی طرف سے ہدایت و رہنمائی آچکی ۔
دراصل یہ کچھ نہیں ہیں مگر بس چند نام جو تم نے اور تمہارے باپ دادا نے رکھ لیئے ہیں ۔ ! اللہ نے ان کے لیئے کوئی سند نازل نہیں 17 کی ۔ حقیقت یہ ہے کہ لوگ محض وہم و گمان کی پیروی کر رہے ہیں اور خواہشات نفس کے مرید بنے ہوئے ہیں18 ۔ حالانکہ ان کے رب کی طرف سے ان کے پاس ہدایت آ چکی 19 ہے ۔
۔ ( ان بتوں کی حقیقت تو صرف اتنی ہے کہ ) یہ تو فقط کچھ نام ہیں ان کو یہ نام تم نے اور تمہارے آباء واجداد نے دے رکھے ہیں ( ورنہ ) اللہ ( تعالیٰ ) نے ان پر کوئی واضح دلیل نہیں اُتاری ، یہ لوگ تو صرف گمان اور نفسانی خواہش کی پیروی کرتے ہیں اور البتہ ان کے پاس ان کے رب کی طرف سے ہدایت آچکی ہے
ان کی حقیقت اس کے سوا کچھ نہیں ہے کہ یہ کچھ نام ہیں جو تم نے اور تمہارے باپ دادوں نے رکھ لیے ہیں ، اللہ نے ان کے حق میں کوئی ثبوت نازل نہیں کیا ، درحقیقت یہ ( کافر ) لوگ محض وہم و گمان اور نفسانی خواہشات کے پیچھے چل رہے ہیں ، حالانکہ ان کے پروردگار کی طرف سے ان کے پاس ہدایت آچکی ہے ۔
یہ بت توبس ایسے نام ہیںجو تم نے اور تمہارے باپ دادوں نے رکھ لئے ہیں اللہ نے ان کے لئے کوئی دلیل نازل نہیں کی یہ لوگ محض وہم وگمان کی پیروی کر رہے ہیں یاپھراس چیز کی جو ان کے دل چاہتے ہوں حالانکہ ان کے پاس ان کے رب کی طرف سے ہدایت پہنچ چکی ہے
وہ تو نہیں مگر کچھ نام کہ تم نے اور تمہارے باپ دادا نے رکھ لیے ہیں ( ف۲٤ ) اللہ نے ان کی کوئی سند نہیں اتاری ، وہ تو نرے گمان اور نفس کی خواہشوں کے پیچھے ہیں ( ف۲۵ ) حالانکہ بیشک ان کے پاس ان کے رب کی طرف سے ہدایت آئی ( ف۲٦ )
مگر ( حقیقت یہ ہے کہ ) وہ ( بت ) محض نام ہی نام ہیں جو تم نے اور تمہارے باپ دادا نے رکھ لئے ہیں ۔ اﷲ نے ان کی نسبت کوئی دلیل نہیں اتاری ، وہ لوگ محض وہم و گمان کی اور نفسانی خواہشات کی پیروی کر رہے ہیں حالانکہ اُن کے پاس اُن کے رب کی طرف سے ہدایت آچکی ہے