Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

किन्तु हाल यह है कि यदि वे कोई निशानी देख भी लें तो टाल जाएँगे और कहेंगे, "यह तो जादू है, पहले से चला आ रहा है!"

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اوراگروہ کوئی نشانی دیکھتے ہیں تومنہ موڑ جاتے ہیں اورکہتے ہیں: ’’یہ ایک جادوہے جوگزرجانے والاہے‘‘۔

By Amin Ahsan Islahi

اور یہ کوئی سی بھی نشانی دیکھیں گے تو اس سے اعراض ہی کریں گے اور کہیں گے کہ یہ تو جادو ہے جو پہلے سے چلا آرہا ہے ۔

By Hussain Najfi

اور اگر وہ کوئی نشانی ( معجزہ ) دیکھتے ہیں تو منہ پھیر لیتے ہیں اور کہتے ہیں کہ یہ تو مستقل جادو ہے ( جو پہلے سے چلا آرہا ہے ) ۔

By Moudoodi

مگر ان لوگوں کا حال یہ ہے کہ خواہ کوئی نشانی دیکھ لیں منہ موڑ جاتے ہیں اور کہتے ہیں یہ تو چلتا ہوا جادو ہے 2 ۔

By Mufti Naeem

اور اگر یہ ( کفار ) کوئی معجزہ دیکھ لیں تو منہ پھیرلیتے ہیں اور کہتے ہیں: ( یہ ) زبردست جادو ہے ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور ان لوگوں کا حال یہ ہے کہ اگر وہ کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو منہ موڑ لیتے ہیں ، اور کہتے ہیں کہ یہ تو ایک چلتا ہوا جادو ہے ۔ ( ٢ )

By Noor ul Amin

اور یہ ( کفار ) کوئی معجزہ ( یعنی چاندکے دوٹکڑے ہونے کا ) دیکھ لیں توبھی منہ پھیرلیتے ہیں اور کہتے ہیں کہ’’یہ ایک جادو ( جومحمد نے کیا ) ہےجو پہلے سے چلاآ رہا ہے‘‘

By Kanzul Eman

اور اگر دیکھیں ( ف٤ ) کوئی نشانی تو منہ پھیرتے ( ف۵ ) اور کہتے ہیں یہ تو جادو ہے چلا آتا ،

By Tahir ul Qadri

اور اگر وہ ( کفّار ) کوئی نشانی ( یعنی معجزہ ) دیکھتے ہیں تو مُنہ پھیر لیتے ہیں اور کہتے ہیں کہ ( یہ تو ) ہمیشہ سے چلا آنے والا طاقتور جادو ہے