Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और आपसे पहले भी रसूलों का मज़ाक़ उड़ाया गया तो उनमें से जिन लोगों ने मज़ाक़ उड़ाया उनको उस चीज़ ने आ घेरा जिसका वह मज़ाक़ उड़ाते थे।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اوربلاشبہ آپ سے پہلے بھی یقینابہت سے رسولوں کامذاق اڑایاگیا،توان میں سے جن لوگوں نے مذاق اڑایا ان کواسی(عذاب)نے آگھیراجس کاوہ مذاق اڑاتے تھے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور تم سے پہلے بھی رسولوں کا مذاق اڑایا گیا ، تو جن لوگوں نے ان میں سے مذاق اڑایا ، ان کو اس چیز نے آ گھیرا ، جس کا وہ مذاق اڑاتے تھے ۔

By Hussain Najfi

آپ سے پہلے بھی بہت سے پیغمبروں کا مذاق اڑایا جاتا رہا ہے تو ( آخرکار ) ان کا مذاق اڑانے والوں کو اسی عذاب نے آکر گھیر لیا جس کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے ۔

By Moudoodi

اے محمد ( صلی اللہ علیہ وسلم ) ، تم سے پہلے بھی بہت سے رسولوں کا مذاق اڑایا جاچکا ہے ، مگر ان مذاق اڑانے والوں پر آخر کار وہی حقیقت مسلّط ہو کر رہی جس کا وہ مذاق اڑاتے تھے ۔ ؏١

By Mufti Naeem

اور واقعتا آپ سے پہلے بھی رسولوں کا مذاق اڑایا گیا پھر ان میں سے ان لوگوں کو جو ان کا مذاق اڑاتے تھے اسی عذاب نے جس کے ساتھ وہ مذاق کیا کرتے تھے آگھیرا ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور ( اے پیغمبر ) حقیقت یہ ہے کہ تم سے پہلے بھی بہت سے رسولوں کا مذاق اڑایا گیا ہے لیکن نتیجہ یہ ہوا کہ ان میں سے جن لوگوں نے مذاق اڑایا تھا ان کو اسی چیز نے آگھیرا جس کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے ۔

By Noor ul Amin

آپ سے پہلے بھی رسولوں سے مذاق کیا جاچکا ہے پھران تمسخرکرنے والوں کو اسی عذاب نے آگھیراجس کاوہ مذاق اڑا یاکرتے تھے

By Kanzul Eman

اور ضرور اے محبوب تم سے پہلے رسولوں کے ساتھ بھی ٹھٹھا کیا گیا تو وہ جو ان سے ہنستے تھے ان کی ہنسی انہیں کو لے بیٹھی ( ف۲٦ )

By Tahir ul Qadri

اور بیشک آپ سے پہلے ( بھی ) رسولوں کے ساتھ مذاق کیا جاتا رہا ، پھر ان میں سے مسخرہ پن کرنے والوں کو ( حق کے ) اسی ( عذاب ) نے آگھیرا جس کا وہ مذاق اڑاتے تھے