ऐ ईमान लाने वालो! ऐसे लोगों से मित्रता न करो जिन पर अल्लाह का प्रकोप हुआ, वे आख़िरत से निराश हो चुके हैं, जिस प्रकार इनकार करने वाले क़ब्र वालों से निराश हो चुके हैं
اے لوگوجو ایمان لائے ہو!ان لوگوں کو دوست نہ بناؤ جن پراﷲ تعالیٰ کاغضب ہواہے یقیناوہ آخرت سے اسی طرح نااُمیدہوگئے ہیں جیسے وہ کافرنااُمیدہوچکے جوقبروں والے ہیں۔
اے ایمان والو! ان لوگوں سے دوستی نہ کرو جن پر اللہ کا ثضب ہوا ۔ وہ آخرت سے ناامید ہوئے جس طرح کفار قبر والوں سے ناامید ہوئے ۔
اے ایمان والو! ان لوگوں سے دوستی نہ کرو جن پر اللہ نے اپنا غضب نازل کیا ہے وہ آخرت سے اس طرح ناامید ہیں جس طرح کافر لوگ قبروں میں گڑے ہوئے مردوں ( کے دوبارہ زندہ ہونے ) سے ناامید ہیں ۔
اے لوگو جو ایمان لائے ہو ، ان لوگوں کو دوست نہ بناؤ جن پر اللہ نے غضب فرمایا ہے ، جو آخرت سے اسی طرح مایوس ہیں جس طرح قبروں میں پڑے ہوئے کافر مایوس ہیں ۔ 24 ۔ ع
اے ایمان والو! کسی ایسی قوم سے دوستی نہ کرو جن پر اللہ ( تعالیٰ ) کا غصب نازل ہوا ، تحقیق وہ آخرت سے اسی طرح مایوس ہیں جس طرح وہ کفار جو قبر والوں میں سے ہیں مایوس ہیں
اے ایمان والو ! ان لوگوں کو دوست نہ بناؤ جن پر اللہ نے غضب فرمایا ہے ۔ وہ آخرت سے اسی طرح مایوس ہوچکے ہیں جیسے کافر لوگ قبروں میں مدفون لوگوں سے مایوس ہیں ۔ ( ١١ )
اے ایمان والو! ایسے لوگوں کو دوست نہ بنائوجن پر اللہ کاغضب ہوا ، وہ توآخرت سے ایسے ہی ناامید ہیں جیسے کافر قبروں میں دفن ہوئے مردوں کے زندہ ہونے سے ناامیدہیں
اے ایمان والو ان لوگوں سے دوستی نہ کرو جن پر اللہ کا غضب ہے ( ف٤٦ ) وہ آخرت سے آس توڑ بیٹھے ہیں ( ف٤۷ ) جیسے کافر آس توڑ بیٹھے قبر والوں سے ( ف٤۸ )
اے ایمان والو! ایسے لوگوں سے دوستی مت رکھو جن پر اللہ غضبناک ہوا ہے بیشک وہ آخرت سے ( اس طرح ) مایوس ہو چکے ہیں جیسے کفار اہلِ قبور سے مایوس ہیں