Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

"ऐ हमारे रब! हमें इनकार करने वालों के लिए फ़ितना न बना और ऐ हमारे रब! हमें क्षमा कर दे। निश्चय ही तू प्रभुत्वशाली, तत्वदर्शी है।"

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اے ہمارے رب!ان لوگوں کے لئے تو ہمیں آزمائش نہ بناجنہوں نے کفرکیااوراے ہمارے رب! ہمیں بخش دے،یقیناتوہی سب پرغالب، کمال حکمت والاہے۔

By Amin Ahsan Islahi

اے ہمارے رب! ہم کو ان لوگوں کا تختۂ مشق نہ بننے دینا جنہوں نے کفر کیا اور اے ہمارے رب! ہم کو بخش ۔ بیشک تو غالب اور حکمت والا ہے ۔

By Hussain Najfi

اے ہمارے پروردگار! ہمیں کافروں کیلئے فتنہ نہ بنا اور ہمیں بخش دے اے ہمارے پروردگار! یقیناً تو غالب ( اور ) بڑی حکمت والا ہے ۔

By Moudoodi

اے ہمارے رب ، ہمیں کافروں کے لیئے فتنہ نہ بنا دے 8 ۔ اور اے ہمارے رب ، قصوروں سے درگزر فرما ، بے شک تو ہی زبردست اور دانا ہے ”

By Mufti Naeem

۔ ( اے ) ہمارے پروردگار! ہمیں کافروں کے لیے فتنہ نہ بنادیجیے اور ہمارے رب! ہمیں بخش دیجیے ، بے شک آپ ہی غلبے والے حکمت والے ہیں

By Mufti Taqi Usmani

اے ہمارے پروردگار ! ہمیں کافروں کا تختہ مشق نہ بناییے اور ہمارے پروردگار ! ہماری مغفرت فرما دیجیے ۔ یقینا آپ ، اور صرف آپ کی ذات وہ ہے جس اقتدار بھی کامل ہے ، جس کی حکمت بھی کامل ۔

By Noor ul Amin

( اے میرے رب ) ہمیں کافروں ( کے ظالم ) کاتختہ مشق نہ بنانا اور ہمارے رب!ہمیں معاف فرمادے ، بیشک توزبردست حکمت والا ہے

By Kanzul Eman

اے ہمارے رب ہمیں کافروں کی آزمائش میں نہ ڈال ( ف۱۸ ) اور ہمیں بخش دے ، اے ہمارے رب بیشک تو ہی عزت و حکمت والا ہے ،

By Tahir ul Qadri

اے ہمارے رب! تو ہمیں کافروں کے لئے سببِ آزمائش نہ بنا ( یعنی انہیں ہم پر مسلّط نہ کر ) اور ہمیں بخش دے ، اے ہمارے پروردگار! بیشک تو ہی غلبہ و عزت والا بڑی حکمت والا ہے