यदि तुम अल्लाह को अच्छा ऋण दो तो वह उसे तुम्हारे लिए कई गुना बढ़ा देगा और तुम्हें क्षमा कर देगा। अल्लाह बड़ा गुणग्राहक और सहनशील है,
اگرتم اﷲ تعالیٰ کو قرضِ حسنہ دوگے تو وہ اُسے تمہارے لیے کئی گنابڑھادے گااور تمہیں بخش دے گا اور اﷲ تعالیٰ بڑاقدردان،بے حد بردبار ہے۔
اگر تم اللہ کو قرض حسن دو گے تو وہ اس کو تمہارے لئے مضاعف کرے گا اور تمہیں بخشے گا اور اللہ قدردان اور بردبار ہے ۔
اگر خدا کو قرضۂ حسنہ دو تو اللہ اسے تمہارے لئے کئی گنا بڑھا دے گا اور تمہیں بخش دے گا اللہ بڑا قدردان ( اور ) بڑا بردبار ہے ۔
اگر تم اللہ کو قرض حسن دو تو وہ تمہیں کئی گنا بڑھا کر دے گا33 اور تمہارے قصوروں سے درگزر فرمائے گا ، اللہ بڑا قدر دان اور برد بار ہے 34 ،
اگر تم اللہ ( تعالیٰ ) کی قرضِ حسنہ دو گے ( تو ) وہ تمہیں بڑھاکر دیں گے اور تمہاری مغفرت ( بھی ) فرمائیں گے اور اللہ ( تعالیٰ ) بڑے قدردان ، بہت بردبار ہیں
اگر تم اللہ کو اچھی طرح قرض دو گے تو اللہ تمہارے لیے اس کو کوئی گنا بڑھا دے گا ، ( ٦ ) اور تمہارے گناہ بخش دے گا ، اور اللہ بڑا قدردان ، بہت بردبار ہے ۔
اگرتم اللہ کو اچھا قرض دو گے ( یعنی اس کی راہ میں خرچ کروگے ) تو وہ تمہیں کئی گنابڑاکر دے گا اور تمہیں معاف فرما دے گا اور لہٰذااللہ بڑاقدردان اور بردبادہے
اگر تم اللہ کو اچھا قرض دو گے ( ف۲۹ ) وہ تمہارے لیے اس کے دونے کردے گا اور تمہیں بخش دے گا اور اللہ قدر فرمانے والے حلم والا ہے
اگر تم اللہ کو ( اخلاص اور نیک نیتی سے ) اچھا قرض دوگے تو وہ اسے تمہارے لئے کئی گنا بڑھا دے گا اور تمہیں بخش دے گا ، اور اللہ بڑا قدر شناس ہے بُردبار ہے