Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

जिन लोगों ने इनकार किया उन्होंने दावा किया वे मरने के पश्चात कदापि न उठाए जाएँगे। कह दो, "क्यों नहीं, मेरे रब की क़सम! तुम अवश्य उठाए जाओगे, फिर जो कुछ तुम ने किया है उस से तुम्हें अवगत करा दिया जाएगा। और अल्लाह के लिए यह अत्यन्त सरल है।"

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

جن لوگوں نے کفرکیا اُنہوں نے گمان کیا کہ وہ ہرگز نہیں اُٹھائے جائیں گے آپ کہہ دیجیے کیوں نہیں؟ میرے رب کی قسم!تم ضروراُٹھائے جاؤ گے پھر جوکچھ تم نے کیاتمہیں ضرور بتایا جائے گا اور اﷲ تعالیٰ پریہ بہت آسان ہے۔

By Amin Ahsan Islahi

جن لوگوں نے کفر کیا ، انہوں نے دعویٰ کیا کہ وہ ہرگز ( مرنے کے بعد ) اٹھائے نہیں جانے کے ۔ کہہ دو: ہاں ، میرے رب کی قسم! تم ضرور اٹھائے جاؤ گے ، پھر تم کو ضرور بتایا جائے گا جو کچھ تم نے کیا ہوگا! اور یہ کام اللہ کیلئے نہایت آسان ہے ۔

By Hussain Najfi

کافر لوگ خیال کرتے ہیں کہ وہ ( مر نے کے بعد ) دوبارہ نہیں اٹھائے جائیں گے آپ ( ص ) کہئے! ہاں میرے پروردگار کی قَسم تم ضرور اٹھائے جاؤ گے پھر تمہیں بتایا جائے گا جو کچھ تم نے کیا ہوگا اور یہ کام اللہ کیلئے بالکل آسان ہے ۔

By Moudoodi

منکرین نے بڑے دعوے سے کہا ہے کہ وہ مرنے کے بعد ہرگز دوبارہ نہ اٹھائے جائیں گے 14 ۔ ان سے کہو نہیں ، میرے رب کی قسم تم ضرور اٹھائے جاؤ گے 15 ، پھر ضرور تمہیں بتایا جائے گا کہ تم نے ( دنیا میں ) کیا کچھ کیا ہے 16 ، اور ایسا کرنا اللہ کے لیے بہت آسان ہے 17

By Mufti Naeem

کافروں کا گمان ہے کہ وہ ہرگز دوبارہ زندہ کرکے نہیں اُٹھائے جائیں گے ، آپ ( ﷺ ) فرمادیجیے: کیوں نہیں؟ میرے رب کی قسم! تم ضرور بالضرور زندہ کیے جاؤگے پھر تمہیں ضرور بالضرور تمہارے اعمال بتلائے جائیں گے ، اور یہ اللہ ( تعالیٰ ) پر بڑا آسان ہے

By Mufti Taqi Usmani

جن لوگوں نے کفر اپنا لیا ہے ، وہ یہ دعوی کرتے ہیں کہ انہیں کبھی دوبارہ زندہ نہیں کیا جائے گا ۔ کہہ دو : کیوں نہیں؟ میرے پروردگار کی قسم ! تمہیں ضرور زندہ کیا جائے گا ، پھر تمہیں بتایا جائے گا کہ تم نے کیا کچھ کیا تھا ، اور یہ اللہ کے لیے معمولی سی بات ہے ۔

By Noor ul Amin

کافروں نے یہ سمجھ رکھا ہے کہ وہ زندہ کرکے دوبارہ اُٹھائے نہیں جائیں گے ، آپ کہہ دیجئے:کیوں نہیں میرے رب کی قسم تم ضروراٹھائے جائوگے پھر تمہیں آگاہ کیا جائے گاجوکچھ تم کرتے رہے اور یہ اللہ کے لئے آسان ہے

By Kanzul Eman

کافروں نے بکا کہ وہ ہرگز نہ اٹھائے جائیں گے ، تم فرماؤ کیوں نہیں میرے رب کی قسم تم ضرور اٹھائے جاؤ گے پھر تمہارے کوتک تمہیں جتا دیے جائیں گے ، اور یہ اللہ کو آسان ہے ،

By Tahir ul Qadri

کافر لوگ یہ خیال کرتے ہیں کہ وہ ( دوبارہ ) ہرگز نہ اٹھائے جائیں گے ۔ فرما دیجئے: کیوں نہیں ، میرے رب کی قسم! تم ضرور اٹھائے جاؤ گے پھر تمہیں بتا دیا جائے گا جو کچھ تم نے کیا تھا ، اور یہ اللہ پر بہت آسان ہے