Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

यह अल्लाह का आदेश है जो उस ने तुम्हारी ओर उतारा है। और जो कोई अल्लाह का डर रखेगा उस से वह उस की बुराईयाँ दूर कर देगा और उस के प्रतिदान को बड़ा कर देगा

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

یہ اﷲ تعالیٰ کاحکم ہے جواُس نے تمہاری جانب نازل کیاہے اورجو اﷲ تعالیٰ سے ڈرتا رہے گاوہ اُس کی برائیاں دورکردے گااور اسے اس کابڑااجر دے گا۔

By Amin Ahsan Islahi

یہ اللہ کا حکم ہے جو اس نے تمہاری طرف اتارا ہے تو جو اللہ سے ڈرے گا ، اللہ اس سے اس کے گناہ دور کردے گا اور اس کے اجر کو بڑھائے گا ۔

By Hussain Najfi

یہ اللہ کا حکم ہے جو اس نے تمہاری طرف نازل کیا ہے اور جو اللہ سے ڈرتا ہے تو اللہ اس سے اس کی برائیاں دور کر دیتا ہے اور اس کے اجر کو بڑا کرتا ( بڑھاتا ) ہے ۔

By Moudoodi

یہ اللہ کا حکم ہے جو اس نے تمہاری طرف نازل کیا ہے ۔ جو اللہ ڈرے گا اللہ اس کی برائیوں کو اس سے دور کر دے گا اور اس کو بڑا اجر دے 15 گا ۔

By Mufti Naeem

یہ اللہ ( تعالیٰ ) کا حکم ہے جو اس نے تم لوگوں کی طرف اتارا ہے ، اور جو اللہ ( تعالیٰ ) سے ڈرتا رہے ( تو ) وہ اس سے اس کے گناہوں کو دور فرمادیں گے اور اس کے لیے اجر کو بڑھادیں گے

By Mufti Taqi Usmani

یہ اللہ کا حکم ہے جو اس نے تم پر اتارا ہے ، اور جو کوئی اللہ سے ڈرے گا ، اللہ اس کے گناہوں کو معاف کردے گا ، اور اس کو زبردست ثواب دے گا ۔

By Noor ul Amin

یہ اللہ کاحکم ہے جسے اس نے تمہاری طرف نازل کیا ہے اورجو شخص اللہ سے ڈرے تو اللہ اس کے گناہوں کو معاف کر دیتا ہے اور اسے بڑا اجر دیتا ہے

By Kanzul Eman

یہ ( ف۱۸ ) اللہ کا حکم ہے کہ اس نے تمہاری طرف اتارا ، اور جو اللہ سے ڈرے ( ف۱۹ ) اللہ اس کی برائیاں اتار دے گا اور اسے بڑا ثواب دے گا ،

By Tahir ul Qadri

یہ اللہ کا امر ہے جو اس نے تمہاری طرف نازل فرمایا ہے ۔ اور جو شخص اللہ سے ڈرتا ہے وہ اُس کے چھوٹے گناہوں کو اس ( کے نامۂ اعمال ) سے مٹا دیتا ہے اور اَجر و ثواب کو اُس کے لئے بڑا کر دیتا ہے