Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

कह दो, "वह रहमान है। उसी पर हम ईमान लाए हैं और उसी पर हम ने भरोसा किया। तो शीघ्र ही तुम्हें मालूम हो जाएगा कि खुली गुमराही में कौन पड़ा हुआ है।"

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

کہہ دو کہ وہ وسیع رحمت والا ہے،اُسی پرہم ایمان لائے اور اُسی پرہم نے بھروسہ کیاہے،توجلد ہی تم جان لوگے کہ کھلی گمراہی میں کون پڑا ہوا ہے

By Amin Ahsan Islahi

کہہ دو: وہ رحمٰن ہے ، ہم اس پر ایمان لائے ہیں اور اسی پر ہم نے بھروسہ کیا ہے تو تم عنقریب جان لو گے کہ کھلی ہوئی گمراہی میں کون ہے؟

By Hussain Najfi

آپ ( ص ) کہہ دیجئے! وہ خدائے رحمان ہے جس پر ہم ایمان لائے ہیں اور اسی پر توکل ( بھروسہ ) کرتے ہیں عنقریب تمہیں معلوم ہو جائے گا کہ کھلی ہوئی گمراہی میں کون ہے؟

By Moudoodi

ان سے کہو ، وہ بڑا رحیم ہے ، اسی پر ہم ایمان لائے ہیں ، اور اسی پر ہمارا بھروسہ ہے39 ، عنقریب تمہیں معلوم ہوجائے گا کہ صریح گمراہی میں پڑا ہوا کون ہے ۔

By Mufti Naeem

آپ ﷺ فرمادیجیے: وہ ( اللہ تعالیٰ ) بہت مہربان ہے ، ہم اس پر ایمان لائے ہیں اور ہم نے اسی پر بھروسا کر رکھا ہے ، پس عنقریب تم لوگ جان لوگے کہ کون وہ ہے جو کُھلی گمراہی میں ہے

By Mufti Taqi Usmani

کہہ دو کہ : وہ رحمن ہے ، ہم اس پر ایمان لائے ہیں ، اور اسی پر ہم نے بھروسہ کیا ہے ۔ چنانچہ عنقریب تمہیں پتہ چل جائے گا کہ کون ہے جو کھلی گمراہی میں مبتلا ہے ۔

By Noor ul Amin

کہہ دیجئے کہ وہ رحمن ہی ہے جس پر ہم ایمان لائے اور اسی پر ہم نے توکل کیا ہے اب تمہیں جلد معلوم ہوجائے گاکہ کھلی گمراہی میں کون پڑاہوا ہے؟

By Kanzul Eman

تم فرماؤ وہی رحمٰن ہے ( ف۵۷ ) ہم اس پر ایمان لائے اور اسی پر بھروسہ کیا ، تو اب جان جاؤ گے ( ف۵۸ ) کون کھلی گمراہی میں ہے ،

By Tahir ul Qadri

فرما دیجئے: وُہی ( خدائے ) رحمان ہے جس پر ہم ایمان لائے ہیں اور اُسی پر ہم نے بھروسہ کیا ہے ، پس تم عنقریب جان لو گے کہ کون شخص کھلی گمراہی میں ہے