जिस ने ऊपर-तले सात आकाश बनाए। तुम रहमान की रचना में कोई असंगति और विषमता न देखोगे। फिर नज़र डालो, "क्या तुम्हें कोई बिगाड़ दिखाई देता है?"
وہ ذات جس نے اوپرنیچے سات آسمان پیدا کیے تم رحمان کی تخلیق میں کوئی کمی بیشی نہ دیکھوگے،پھرتم نگاہ لوٹاؤ!کیاتم کوئی شگاف دیکھتے ہو۔
جس نے بنائے سات آسمان تہ بہ تہ ۔ تم خدائے رحمٰن کی صنعت میں کوئی خلل نہیں پاؤ گے! تو نگاہ دوڑاؤ ، کیا تمہیں کوئی نقص نظر آتا ہے؟
جس نے اوپر نیچے سات آسمان بنائے تم خدائے رحمٰن کی تخلیق میں کوئی خلل ( اور بےنظمی ) نہیں پاؤ گے پھر نگاہ اٹھا کر دیکھو تمہیں کوئی رخنہ نظر آتا ہے؟
جس نے تہ بر تہ سات آسمان بنائے6 ۔ تم رحمن کی تخلیق میں کسی قسم کی بے ربطی نہ پآؤ 7گے ۔ پھر پلٹ کر دیکھو ، کہیں تمہیں کوئی خلل 8نظر آتا ہے؟
جس نے تہہ در تہہ ( اوپر نیچے ) سات آسمان پیدا فرمائے ( اے مخاطب ) تو رحمن ( اللہ تعالیٰ ) کی تخلیق میں کوئی غیر موزونیت ( کمی بیشی ) نہیں دیکھے گا پس نظر اُٹھاکر دیکھ ، کیا تو کوئی دراڑ دیکھتا ہے
جس نے سات آسمان اوپر تلے پیدا کیے ، تم خدائے رحمن کی تخلیق میں کوئی فرق نہیں پاؤ گے ۔ ( ١ ) اب پھر سے نظر دوڑا کر دیکھو کیا تمہیں کوئی رخنہ نظر آتا ہے؟
اسی نے سات آسمان تہہ بہ تہہ پیداکئے تم رحمن کی پیدا کردہ چیزوں میں کوئی بے ربطی نہ دیکھوگے ذرا ( آسمان کی طرف ) دوبارہ دیکھو ، کیا تمہیں اس میں کوئی شگاف نظرآتا ہے؟
جس نے سات آسمان بنائے ایک کے اوپر دوسرا ، تو رحمٰن کے بنانے میں کیا فرق دیکھتا ہے ( ف۵ ) تو نگاہ اٹھا کر دیکھ ( ف٦ ) تجھے کوئی رخنہ نظر آتا ہے ،
جس نے سات ( یا متعدّد ) آسمانی کرّے باہمی مطابقت کے ساتھ ( طبق دَر طبق ) پیدا فرمائے ، تم ( خدائے ) رحمان کے نظامِ تخلیق میں کوئی بے ضابطگی اور عدمِ تناسب نہیں دیکھو گے ، سو تم نگاہِ ( غور و فکر ) پھیر کر دیکھو ، کیا تم اس ( تخلیق ) میں کوئی شگاف یا خلل ( یعنی شکستگی یا اِنقطاع ) دیکھتے ہو