हम ने निकटवर्ती आकाश को दीपों से सजाया और उन्हें शैतानों के मार भगाने का साधन बनाया और उन के लिए हम ने भड़कती आग की यातना तैयार कर रखी है
اور ہم نے قریب کے آسمان کو چراغوں سے سجایا ہے اورہم نے اُن کوشیطانوں کے مار بھگانے کاذریعہ بنایا ہے اور ہم نے اُن کے لیے بھڑکتی ہوئی آگ کا عذاب تیارکررکھا ہے
اور ہم نے آسمانِ زیریں کو چراغوں سے سجایا اور ان کو شیاطین کو سنگسار کرنے کا ٹھکانہ بھی بنایا اور ان ( شیاطین ) کیلئے دوزخ کا عذاب بھی ہم نے تیار کر رکھا ہے ۔
بےشک ہم نے قریبی آسمان کو ( تاروں ) کے چراغوں سے آراستہ کیا ہے اور انہیں شیطانوں کو سنگسار کرنے ( مار بھگانے ) کا ذریعہ بنایا ہے اور ہم نے ان ( شیطانوں ) کیلئے دہکتی ہوئی آگ کا عذاب بھی تیار کر رکھا ہے ۔
ہم نے تمہارے قریب کے آسمان 9 کو عظیم الشان چراغوں سے آراستہ کیا ہے 10 اور انہیں شیاطین کو مار بھگانے کا ذریعہ بنا دیا ہے11 ۔ ان شیطانوں کے لیے بھڑکتی ہوئی آگ ہم نے مہیا کر رکھی ہے ۔
اور البتہ تحقیق ہم نے آسمانِ دنیا کو روشن چراغوں سے زینت بخشی اور ہم نے ان ( ستاروں ) کو شیطانوں کے مارنے کا ذریعہ بنادیا اور ہم نے ان کے لیے آگ کا عذاب تیار کر رکھا ہے
اور ہم نے قریب والے آسمان کو روشن چراغوں سے سجا رکھا ہے ، اور ان کو شیطانوں پر پتھر برسانے کا ذریعہ بھی بنایا ہے ، ( ٢ ) اور ان کے لیے دہکتی آگ کا عذاب تیار کر رکھا ہے ۔
نیز ہم نے آسمانِ دنیا کو چراغوں سے سجادیا ہے اور ان چراغوں ( ستاروں ) کو شیطان کو ماربھگانے کا ذریعہ بنا دیا ہے اور ا ن کے لئے ہم نے بھڑکتی ہوئی آگ تیارکررکھی ہے
اور بیشک ہم نے نیچے کے آسمان کو ( ف۹ ) چراغوں سے آراستہ کیا ( ف۱۰ ) اور انہیں شیطانوں کے لیے مار کیا ( ف۱۱ ) اور ان کے لیے ( ف۱۲ ) بھڑکتی آگ کا عذاب تیار فرمایا ( ف۱۳ )
اور بے شک ہم نے سب سے قریبی آسمانی کائنات کو ( ستاروں ، سیاروں ، دیگر خلائی کرّوں اور ذرّوں کی شکل میں ) چراغوں سے مزیّن فرما دیا ہے ، اور ہم نے ان ( ہی میں سے بعض ) کو شیطانوں ( یعنی سرکش قوتوں ) کو مار بھگانے ( یعنی ان کے منفی اَثرات ختم کرنے ) کا ذریعہ ( بھی ) بنایا ہے ، اور ہم نے ان ( شیطانوں ) کے لئے دہکتی آگ کا عذاب تیار کر رکھا ہے