Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

या तुम ने हम से क़समें ले रखी हैं जो क़ियामत के दिन तक बाक़ी रहने वाली हैं कि तुम्हारे लिए वही कुछ है जो तुम फ़ैसला करो!

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

یاتمہارے لیے ہمارے ذمے کوئی عہد ہیں،جو قیامت کے دن تک پہنچنے والے ہیں کہ تمہارے لیے یقیناوہی ہو گا جس کاتم فیصلہ کروگے۔

By Amin Ahsan Islahi

کیا تمہارے لئے ہمارے اوپر قسمیں ہیں قیامت تک رہنے والی کہ تمہارے لئے وہی کچھ ہے جو تم فیصلہ کرو گے؟

By Hussain Najfi

یا کیا تم نے ہم سے کچھ قَسمیں لی ہیں کہ قیامت میں تمہارے لئے وہی کچھ ہے جس کا تم حکم لگاؤ گے ( فیصلہ کرو گے؟ )

By Moudoodi

یا پھر کیا تمہارے لیے روز قیامت تک ہم پر کچھ عہد و پیمان ثابت ہیں کہ تمہیں وہی کچھ ملے گا جس کا تم حکم لگاؤ ؟

By Mufti Naeem

یا تم لوگوں کے حق میں ہمارے اوپر کوئی قسمیں لازم ہیں جو قیامت کے دن تک پہنچنے والی ہیں کہ بے شک تمہارے لیے وہ کچھ ہوگا جس کا تم فیصلہ کروگے

By Mufti Taqi Usmani

یا تم نے ہم سے قیامت کے دن تک باقی رہنے والی قسمیں لے رکھی ہیں کہ تمہیں وہی کچھ ملے گا جو تم طے کرو گے؟

By Noor ul Amin

یا کیا تم نے ہم سے قسمیں لے رکھیں ہیں ، جو قیامت تک چلتی رہیں گی کہ تمہیں وہ سب کچھ ملے گا جس کاتم اپنے لئے فیصلہ کروگے؟

By Kanzul Eman

یا تمہارے لیے ہم پر کچھ قسمیں ہیں قیامت تک پہنچتی ہوئی ( ف٤۰ ) کہ تمہیں ملے گا جو کچھ دعویٰ کرتے ہو ( ف٤۱ )

By Tahir ul Qadri

یا تمہارے لئے ہمارے ذِمّہ کچھ ( ایسے ) پختہ عہد و پیمان ہیں جو روزِ قیامت تک باقی رہیں ( جن کے ذریعے ہم پابند ہوں ) کہ تمہارے لئے وہی کچھ ہوگا جس کا تم ( اپنے حق میں ) فیصلہ کرو گے