Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और जो लोग मेरी आयात को झुठलाएं और उनसे तकब्बुर करें वही लोग दोज़ख़ वाले हैं, वे उसमें हमेशा रहेंगे।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اورجن لوگوں نے میری آیات کوجھٹلایااوراُن سے تکبر کیا، وہی لوگ آگ والے ہیں،وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

اور جو میری آیات کو جھٹلائیں گے اور تکبر کرکے ان سے اعراض کریں گی ، وہی دوزخ والے ہیں ، وہ اسی میں ہمیشہ رہیں گے ۔

By Hussain Najfi

اور جو لوگ ہماری آیتوں کو جھٹلائیں گے اور ان کے مقابلہ میں تکبر کریں گے وہی لوگ جہنم والے ہوں گے جو اس میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے ۔

By Moudoodi

اور جو لوگ ہماری آیات کو جھٹلائیں گے اور ان کے مقابلہ میں سرکشی برتیں گے وہی اہل دوزخ ہوں گے جہاں وہ ہمیشہ رہیں گے ۔ 28

By Mufti Naeem

اور جن لوگوں نے ہمارے احکامات کو جھٹلایا اور ان سے تکبر کیا یہی لوگ دوزخ والے ہیں اس میں وہ ہمیشہ ہمیشہ رہیںگے

By Mufti Taqi Usmani

اور جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا ہے ، اور تکبر کے ساتھ ان سے منہ موڑا ہے ، وہ لوگ دوزخ کے باسی ہیں ۔ وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے ۔

By Noor ul Amin

اور جن لوگوں نے ہماری آیات کو جھٹلایااوران سے اکڑبیٹھے تو ایسے ہی لوگ جہنمی ہیں وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے

By Kanzul Eman

اور جنہوں نے ہماری آیتیں جھٹلائیں اور ان کے مقابل تکبر کیا وہ دوز خی ہیں انہیں اس میں ہمیشہ رہنا ،

By Tahir ul Qadri

اور جن لوگوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا اور ان ( پر ایمان لانے ) سے سرکشی کی ، وہی اہلِ جہنم ہیں ، وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں