फिर उससे ज़्यादा ज़ालिम कौन होगा जो अल्लाह पर बोहतान बाँधे या उसकी निशानियों को झुठलाए, उनके नसीब का जो हिस्सा लिखा हुआ है वह उन्हें मिल कर रहेगा, यहाँ तक कि जब हमारे भेजे हुए फ़रिश्ते उनकी जान लेने के लिए उनके पास पहुँचेंगे तो उनसे पूछेंगे कि अल्लाह के सिवा जिनको तुम पुकारते थे कहाँ हैं, वे कहेंगे कि वे सब हमसे खो गए और वे अपने ऊपर इक़रार करेंगे कि बेशक वे इनकार करने वाले थे।
پھراس شخص سے بڑا ظالم اورکون ہے جس نے اﷲ تعالیٰ پر جھوٹ باندھا یااس کی آیات کوجھٹلایا؟ یہی لوگ ہیں جن کولکھے ہوئے میں سے اُن کاحصہ اُنہیں ملے گا،یہاں تک کہ جب ہمارے فرشتے ان کے پاس آکر اُنہیں وفات دیں گے تو وہ پوچھیں گے: ’’کہاں ہیں وہ جنہیں تم اﷲ تعالیٰ کے سوا پکارا کرتے تھے؟‘‘وہ کہیں گے: ’’سب ہم سے گم ہوگئے‘‘اوروہ اپنے آپ پرگواہی دیں گے کہ بلاشبہ وہی کافرتھے۔
تو ان سے بڑھ کر ظالم کون ہوگا ، جو اللہ پر جھوٹ بہتان باندھیں یا اس کی آیات کو جھٹلائیں! ان لوگوں کو ان کے نوشتہ کا حصہ پہنچے گا ۔ یہاں تک کہ جب ان کے پاس ہمارے فرشتے ان کو قبض کرنے آئیں گے تو ان سے پوچھیں گے کہ اللہ کے سوا جن کو تم پکارتے تھے ، کہاں ہیں؟ وہ جواب دیں گے: وہ تو سب ہم سے کھوئے گئے اور یہ خود اپنے خلاف گواہی دیں گے کہ لاریب وہ کفر میں رہے ۔
اور اس شخص سے بڑھ کر کون ظالم ہوگا جو اللہ پر جھوٹا بہتان باندھے ( خود جھوٹی باتیں گھڑ کر اس کی طرف منسوب کرے ) یا اس کی آیتوں کو جھٹلائے ، ایسے لوگوں کو نوشتۂ کتاب ( اپنے مقدر ) کا حصہ تو ملے گا ۔ لیکن جب ان کے پاس ہمارے فرستادہ ( فرشتے ) ان کی روحوں کو قبض کرنے کے لیے آئیں گے تو وہ ان سے کہیں گے ۔ ( آج ) وہ کہاں ہیں جن کو تم اللہ کے سوا پکارتے تھے؟ وہ جواب دیں گے کہ وہ تو ہم سے غائب ہوگئے اور وہ خود اپنے خلاف گواہی دیں گے کہ بے شک وہ کافر تھے ۔
ظاہر ہے کہ اس سے بڑا ظالم اور کون ہوگا جو بالکل جھوٹی باتیں گھڑ کر اللہ کی طرف منسوب کرے یا اللہ کی سچی آیات کو جھٹلائے ۔ ایسے لوگ اپنے نوشتہ تقدیر کے مطابق اپنا حصّہ پاتے رہیں گے ، 29 یہاں تک کہ وہ گھڑی آجائےگی جب ہمارے بھیجے ہوئے فرشتے ان کی روحیں قبض کرنے کے لیے پہنچیں گے ۔ اس وقت وہ ان سے پوچھیں گے کہ بتاؤ ، اب کہاں ہیں تمہارے وہ معبود جن کو تم خدا کے بجائے پکارتے تھے؟ وہ کہیں گے کہ سب ہم سے گم ہو گئے ۔ اور وہ خود اپنے خلاف گواہی دیں گے کہ ہم واقعی منکرِ حق تھے ۔
پس اس سے بڑھ کر کون ظالم ہوگا جو اﷲ ( تعالیٰ ) پر جھوٹا بہتان باندھے یا اﷲ ( تعالیٰ ) کی آیات کو جھٹلائے ۔ یہ وہ لوگ ہیں جن کی قسمت کا لکھا ہوا حصہ انہیں مل جائے گا یہاں تک کہ ہمارے بھیجے ہوئے ( فرشتے ) جب ان کی روح قبض کرنے کیلئے آئیں گے تو ( ان سے ) کہیں گے جن کو تم اﷲ ( تعالیٰ ) کو چھوڑ کر پکارتے تھے وہ کہاں ہیںوہ ( جواب میں ) کہیں گے کہ وہ ( سب کے سب ) ہمارے پاس سے غائب ہو گئے اور اپنے بارے میں گواہی دیںگے کہ بیشک وہ کافر تھے
اب بتاؤ کہ اس شخص سے بڑا ظالم کون ہوگا جو اللہ پر جھوٹ باندھے ، یا اس کی آیتوں کو جھٹلائے؟ ایسے لوگوں کے مقدر میں ( رزق کا ) جتنا حصہ لکھا ہوا ہے ، وہ انہیں ( دنیا کی زندگی میں ) پہنچتا رہے گا ۔ ( ١٩ ) یہاں تک کہ جب ان کے پاس ہمارے بھیجے ہوئے فرشتے ان کی روح قبض کرنے کے لیے آپہنچیں گے تو وہ کہیں گے کہ : کہاں ہیں وہ ( تمہارے معبود ) جنہیں تم اللہ بجائے پکارا کرتے تھے ؟ یہ جواب دیں گے کہ : وہ سب ہم سے گم ہوچکے ہیں ۔ اور وہ خود اپنے خلاف گواہی دیں گے کہ وہ کافر تھے ۔
بھلا اس شخص سے بڑھ کر ظالم کون ہوسکتا ہےجو اللہ کے ذمے جھوٹ لگادے یا اس کی آیتوں کو جھٹلادے ایسے لوگوں کو ان کاوہ حصہ تو ( دنیامیں ) ملے گا جو ان کے مقدرمیں ہے ، حتیٰ کہ جب ان کی روحیں قبض کرنے کے لئے ہمارے فرشتے ان کے پاس آئیں گے تو پوچھیں گے:وہ کہاں ہیں جنہیں تم اللہ کے سواپکاراکرتے تھے؟وہ جواب دینگے:’’ہمیں کچھ یادنہیں پڑتا‘‘اس طرح وہ خود ہی اپنے خلاف گواہی دے دینگے کہ وہ کافر تھے
تو اس سے بڑھ کر ظالم کون جس نے اللہ پر جھوٹ باندھا یا اس کی آیتیں جھٹلائیں ، انہیں ان کے نصیب کا لکھا پہنچے گا ( ف۵٦ ) یہاں تک کہ جب ان کے پاس ہمارے بھیجے ہوئے ( ف۵۷ ) ان کی جان نکالنے آئیں تو ان سے کہتے ہیں کہاں ہیں وہ جن کو تم اللہ کے سوا پوجتے تھے ، کہتے ہیں وہ ہم سے گم گئے ( ف۵۸ ) اور اپنی جانوں پر آپ گواہی دیتے ہیں کہ وہ کافر تھے ،
پھر اس شخص سے زیادہ ظالم کون ہو سکتا ہے جو اﷲ پر جھوٹا بہتان باندھے یا اس کی آیتوں کو جھٹلائے؟ ان لوگوں کو ان کا ( وہ ) حصہ پہنچ جائے گا ( جو ) نوشۃٔ کتاب ہے ، یہاں تک کہ جب ان کے پاس ہمارے بھیجے ہوئے ( فرشتے ) آئیں گے کہ ان کی روحیں قبض کر لیں ( تو ان سے ) کہیں گے: اب وہ ( جھوٹے معبود ) کہاں ہیں جن کی تم اﷲ کے سوا عبادت کرتے تھے؟ وہ ( جواباً ) کہیں گے کہ وہ ہم سے گم ہوگئے ( یعنی اب کہاں نظر آتے ہیں ) اور وہ اپنی جانوں کے خلاف ( خود یہ ) گواہی دیں گے کہ بیشک وہ کافر تھے