Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

पस हमको ज़रूर पूछना है उन लोगों से जिनके पास रसूल भेजे गए और हमको ज़रूर पूछना है रसूलों से।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

پھریقیناہم اُن لوگوں سے ضرورپوچھیں گے جن کی طرف رسول بھیجے گئے اور یقیناہم رسولوں سے بھی ضرورپوچھیں گے۔

By Amin Ahsan Islahi

سو یاد رکھو! ہم ان لوگوں سے پرسش کریں گے ، جن کی طرف رسول بھیجے گئے اور خود رسولوں سے بھی ہم استفسار کریں گے ۔

By Hussain Najfi

بے شک ہم ان لوگوں سے بھی باز پرس کریں گے ۔ جن کی طرف رسول بھیجے گئے تھے ۔ اور خود رسولوں سے بھی پوچھ گچھ کریں گے ۔

By Moudoodi

پس یہ ضرور ہو کر رہنا ہے کہ ہم ان لوگوں سے باز پرس کریں ، 6 جن کی طرف ہم نے پیغمبر بھیجے ہیں اور پیغمبروں سے بھی پوچھیں﴿ کہ انہوں نے پیغام رسانی کا فرض کہاں تک انجام دیا اور انہیں اس کا کیا جواب ملا﴾ 7

By Mufti Naeem

پس جن لوگوں کی طرف پیغمبر بھیجے گئے ہم ان سے ( بھی ) ضرور پوچھیں گے اور ہم پیغمبروں سے ( بھی ) ضرور پوچھیں گے

By Mufti Taqi Usmani

اب ہم ان لوگوں سے ضرور باز پرس کریں گے جن کے پاس پیغمبر بھیجے گئے تھے ، اور ہم خود پیغمبروں سے بھی پوچھیں گے ( کہ انہوں نے کیا پیغام پہنچایا ، اور انہیں کیا جواب ملا؟ )

By Noor ul Amin

جن کی طرف ہم نے رسول بھیجے ان سے بھی ہم ضرور سوال کرینگے اور رسولوں سے بھی ضرورپوچھیں گے

By Kanzul Eman

تو بیشک ضرور ہمیں پوچھنا ہے ان سے جن کے پاس رسول گئے ( ف۷ ) اور بیشک ضرور ہمیں پوچھنا ہے رسولوں سے ( ف۸ )

By Tahir ul Qadri

پھر ہم ان لوگوں سے ضرور پرسش کریں گے جن کی طرف رسول بھیجے گئے اور ہم یقیناً رسولوں سے بھی ( ان کی دعوت و تبلیغ کے ردِّ عمل کی نسبت ) دریافت کریں گے