Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

किन्तु जब कभी वह उस की परीक्षा इस प्रकार करता है कि उस की रोज़ी नपी-तुली कर देता है, तो वह कहता है, "मेरे रब ने मेरा अपमान किया।"

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اور جب اُسے وہ آزماتاہے اور اُس پراُس کارزق تنگ کردیتاہے تووہ کہتا ہے: ’’میرے رب نے مجھے ذلیل کر دیا ۔‘‘

By Amin Ahsan Islahi

اور جب اس کو جانچتا اور اس کے رزق میں کمی کرتا ہے تو کہتا ہے کہ میرے خداوند نے مجھے ذلیل کر ڈالا ۔

By Hussain Najfi

اور جب وہ ( خدا ) اسے اس طرح آزماتا ہے کہ اس کا رزق اس پر تنگ کر دیتا ہے تو وہ کہتا ہے کہ میرے پروردگار نے مجھے ذلیل کر دیا ۔

By Moudoodi

اور جب وہ اس کو آزمائش میں ڈالتا ہے اور اس کا رزق اس پر تنگ کر دیتا ہے تو وہ کہتا ہے میرے رب نے مجھے ذلیل 9کر دیا ۔

By Mufti Naeem

اور البتہ جب اللہ ( تعالیٰ ) اسے آزماتا ہے پس اس پر اس کی روزی تنگ کردیتا ہے ، تو کہتا ہے: میرے رب نے میری توہین کی / مجھے ذلیل کردیا

By Mufti Taqi Usmani

اور دوسری طرف جب اسے آزماتا ہے اور اس کے رزق میں تنگی کردیتا ہے تو کہتا ہے کہ : میرے پروردگار نے میری توہین کی ہے ۔

By Noor ul Amin

اور جب اسے آزمائش میں ڈال کراس کا رزق تنگ کردیتا ہے توکہتا ہے کہ میرے رب نے مجھے ذلیل ورسوا کردیا

By Kanzul Eman

( ۱٦ ) اور اگر آزمائے اور اس کا رزق اس پر تنگ کرے ، تو کہتا ہے میرے رب نے مجھے خوار کیا ،

By Tahir ul Qadri

لیکن جب وہ اسے ( تکلیف و مصیبت دے کر ) آزماتا ہے اور اس پر اس کا رزق تنگ کرتا ہے تو وہ کہتا ہے: میرے رب نے مجھے ذلیل کر دیا