वे तो बस उस तरह के दिन का इन्तिज़ार कर रहे हैं जिस तरह के दिन उनसे पहले गुज़रे हुए लोगों को पेश आए, कह दीजिए कि इन्तिज़ार करो मैं भी तुम्हारे साथ इन्तिज़ार करने वालों में से हूँ।
تونہیں وہ انتظار کرتے سوائے ان لوگوں جیسے دنوں کاجوان لوگوں سے پہلے گزر چکے ہیں آپ کہہ دیں پس تم انتظار کروبلاشبہ میں بھی تمہارے ساتھ ہی انتظار کرنے والوں میں سے ہوں۔
یہ تو بس اس طرح کے دن کا انتظار کر رہے ہیں ، جس طرح کے دن لوگوں کو پیش آئے جو ان سے پہلے گذرے ۔ کہہ دو: انتظار کرو ، میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرنے والوں میں ہوں ۔
کیا یہ لوگ ان جیسے ( عذاب کے ) دنوں کا انتظار کر رہے ہیں جو ان لوگوں پر آئے جو ان سے پہلے تھے ( کہ ایسے ہی ان پر بھی آئیں؟ ) ان سے کہہ دیجیئے کہ پھر تم انتظار کرو ۔ میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرنے والوں میں سے ہوں ۔
اب یہ لوگ اس کے سوا اور کس چیز کی منتظر ہیں کہ وہی برے دن دیکھیں جو ان سے پہلے گزرے ہوئے لوگ دیکھ چکے ہیں؟ ان سے کہو اچھا ، انتظار کرو ، میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرتا ہوں ۔
پس کیا وہ ان واقعات کاانتظار کر رہے ہیں جو ان سے پہلے کے لوگوں پر گزر چکے ہیں آپ ( ﷺ ) فرما دیجیے کہ تم انتظار کر لو میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرنے والوں میں ہوں
بھلا بتاؤ کہ یہ لوگ ( ایمان لانے کے لیے ) اس کے سوا کس بات کا انتظار کر رہے ہیں کہ اس طرح کے دن یہ بھی دیکھیں جیسے ان سے پہلے کے لوگوں نے دیکھے تھے ؟ کہہ دو کہ : اچھا تم انتظار کرو ، میں بھی تمہارے ساتھ منتظر ہوں ۔
کیا یہ لوگ اس بات کا انتظارکررہے ہیں کہ ان پر ویسے ہی ( برے ) دن آ جائیں جیسے ان سے پہلے لوگوں پر آچکے ہیں؟ کہیے:ا چھاتم بھی انتظارکرو اور میں بھی تمہارے ساتھ انتظارکرتاہوں
تو انھیں کاہے کا انتظار ہے مگر انھیں لوگوں کے سے دنوں کا جو ان سے پہلے ہو گزرے ( ف۲۱۳ ) تم فرماؤ تو انتظار کرو میں بھی تمہارے ساتھ انتظار میں ہوں ( ف۲۱٤ )
سو کیا یہ لوگ انہی لوگوں ( کے بُرے دنوں ) جیسے دِنوں کا انتظار کر رہے ہیں جو ان سے پہلے گزر چکے ہیں؟ فرما دیجئے کہ تم ( بھی ) انتظار کرو میں ( بھی ) تمہارے ساتھ انتظار کرنے والوں میں سے ہوں