Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और अगर अल्लाह तुमको किसी तकलीफ़ में पकड़ ले तो उसके सिवा कोई नहीं जो उसको दूर कर सके, और अगर वे तुमको कोई भलाई पहुँचाना चाहे तो उसके फ़ज़्ल को कोई रोकने वाला नहीं, वह अपना फ़ज़्ल अपने बंदों में से जिसको चाहता है देता है, और वह बख़्शने वाला, मेहरबान है।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اوراگراﷲ تعالیٰ آپ کو کوئی نقصان پہنچائے تواس کے سوااسے دورکرنے والا کوئی نہیں اور اگروہ آپ سے کسی بھلائی کاارادہ کرے تواس کے فضل کوہٹانے والا کوئی نہیں، وہ اپنے بندوں میں سے جسے چاہتاہے فضل پہنچادیتاہے اوروہ بے حدبخشنے والا،نہایت رحم والا ہے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور اگر اللہ تمہیں کسی تکلیف میں پکڑ لے تو اس کے سوا کوئی نہیں جو اس کو دور کرسکے اور اگر وہ تمہارے لئے کوئی بھلائی چاہے تو کوئی اس کے فضل کو روکنے والا نہیں ۔ وہ اس سے نوازتا ہے اپنے بندوں میں سے جس کو چاہے اور وہ بخشنے والا ، مہربان ہے ۔

By Hussain Najfi

اور اگر اللہ تمہیں کوئی نقصان پہنچانا چاہے تو اس کے سوا کوئی اس کا دور کرنے والا نہیں ہے اور اگر وہ تمہارے ساتھ بھلائی کرنا چاہے تو اس کے فضل کو کوئی روکنے والا نہیں ہے وہ اپنے بندوں میں سے جس پر چاہے اپنا فضل و کرم فرمائے وہ بڑا بخشنے والا ، رحم کرنے والا ہے ۔

By Moudoodi

اگر اللہ تجھے کسی مصیبت میں ڈالے تو خود اس کے سوا کوئی نہیں جو اس مصیبت کو ٹال دے ، اور اگر وہ تیرے حق میں کسی بھلائی کا ارادہ کرے تو اس کے فضل کو پھیرنے والا بھی کوئی نہیں ہے ۔ وہ اپنے بندوں میں سے جن کو چاہتا ہے اپنے فضل سے نوازتا ہے اور وہ درگزر کرنے والا اور رحم فرمانے والا ہے ۔

By Mufti Naeem

اور اگر اﷲ ( تعالیٰ ) تجھے کوئی تکلیف پہنچائیں تو ان کے علاوہ کوئی اس تکلیف کو دور کرنے والا نہیں اور اگر کوئی بھلائی تجھے پہنچانا چاہیں تو ان کی بھلائی کو موڑنے والا کوئی نہیں ۔ اﷲ ( تعالیٰ ) اپنے بندوں میں سے جس کو چاہیں اپنی بھلائی سے سرفراز فرما دیں اور وہ بڑے مغفرت فرمانے والے زبردست مہربان ہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور اگر تمہیں اللہ کوئی تکلیف پہنچا دے تو اس کے سوا کوئی نہیں ہے جو اسے دور کردے ، اور اگر وہ تمہیں کوئی بھلائی پہنچانے کا ارادہ کرلے تو کوئی نہیں ہے جو اس کے فضل کا رخ پھیر دے ۔ وہ اپنا فضل اپنے بندوں میں سے جس کو چاہتا ہے پہنچا دیتا ہے ، اور وہ بہت بخشنے والا بڑا مہربان ہے ۔

By Noor ul Amin

اور اگراللہ آپ کو کوئی تکلیف پہنچاناچاہےتواس کے سوا کوئی اسے دور کرنے والا نہیں اور اگر آپ سے کوئی بھلائی کرناچاہےتوکوئی اسے ٹالنے والا نہیں وہ اپنے بندوں میں سے جسے چاہےاسے نوازتا ہے اور وہ بخشنے والا اور رحم کرنے والا ہے

By Kanzul Eman

اور اگر تجھے اللہ کوئی تکلیف پہنچائے تو اس کا کوئی ٹالنے والا نہیں اس کے سوا ، اور اگر تیرا بھلا چاہے تو اس کے فضل کے رد کرنے والا کوئی نہیں ( ف۲۱۸ ) اسے پہنچاتا ہے اپنے بندوں میں جسے چاہے ، اور وہی بخشنے والا مہربان ہے ،

By Tahir ul Qadri

اور اگر اللہ تمہیں کوئی تکلیف پہنچائے تو اس کے سوا کوئی اسے دور کرنے والا نہیں اور اگر وہ تمہارے ساتھ بھلائی کا ارادہ فرمائے تو کوئی اس کے فضل کو ردّ کرنے والا نہیں ۔ وہ اپنے بندوں میں سے جسے چاہتا ہے اپنا فضل پہنچاتا ہے ، اور وہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے