क्या लोगों को इस पर हैरत है कि हमने उन्हीं में से एक शख़्स पर वह्य की कि लोगों को डराओ और जो ईमान लाएं उनको ख़ुश-ख़बरी सुना दो कि उनके लिए उनके रब के पास सच्चा मर्तबा है, मुनकिरों ने कहा कि यह शख़्स तो खुला जादूगर है।
کیالوگوں کے لیے ایک عجیب بات ہو گئی ہے کہ ہم نے ان ہی میں سے ایک آدمی کووحی کی کہ آپ لوگوں کو ڈرادواوربشارت دے دواُن لوگوں کوجوایمان لائے کہ یقینااُن کے لیے ان کے رب کے پاس سچامرتبہ ہے۔ کافروں نے کہابے شک یہ ضرورکھلاجادوگرہے۔
کیا لوگوں کو اس بات پر حیرانی ہے کہ ہم نے انہی میں سے ایک شخص پر وحی کی کہ لوگوں کو ہوشیار کردو اور اہلِ ایمان کو بشارت پہنچادو کہ ان کیلئے ان کے رب کے پاس بڑا مرتبہ ہے؟ کافروں نے کہا: بیشک یہ ایک کھلا ہوا جادوگر ہے ۔
کیا یہ بات لوگوں کے لئے تعجب کا باعث ہے کہ ہم نے خود انہی میں سے ایک آدمی پر وحی بھیجی کہ ( بے ایمان اور بدکردار لوگوں کو ) ڈراؤ ۔ اور ایمان لانے والوں کو خوشخبری دے دو ۔ کہ ان کے لیے ان کے پروردگار کے ہاں اچھا مقام و مرتبہ ہے ( لیکن ) کافروں نے کہا کہ یہ شخص تو کھلا جادوگر ہے ۔
کیا لوگوں کے لیے یہ ایک عجیب بات ہوگئی کہ ہم نے خود انہی میں سے ایک آدمی کو اشارہ کیا کہ ﴿غفلت میں پڑے ہوئے﴾ لوگوں کو چونکا دے اور جو مان لیں ان کو خوشخبری دیدے کہ ان کے لیے ان کے رب کے پاس سچی عزت و سرفرازی ہے؟ 2 ﴿کیا یہی وہ بات ہے جس پر ﴾ منکرین نے کہا کہ یہ شخص تو کھلا جادوگر ہے؟ 3
کیا ان لوگوں کو اس بات سے تعجب ہوا کہ ہم نے ان میں سے ایک شخص کی طرف وحی بھیجی کہ لوگوں کو ڈارائیے اور جو لوگ ایمان لائے انہیں یہ خوشخبری سنائیے کہ ان کیلئے بلاشبہ ان کے رب کے پاس بڑا مرتبہ ہے ۔ کافروں نے کہا کہ یہ شخص بلاشبہ کھلا جادو گر ہے ۔
کیا لوگوں کے لیے یہ تعجب کی بات ہے کہ ہم نے خود انہی میں کے ایک شخص پر وحی نازل کی ہے کہ : ‘‘ لوگوں کو ( اللہ کی خلاف ورزی سے ) ڈراؤ ، اور جو لوگ ایمان لے آئے ہیں ، ان کی خوشخبری دو کہ ان کے رب کے نزدیک ان کا صحیح معنی میں بڑا پایہ ہے ( ٢ ) ’’ ( مگر جب اس نے لوگوں کو یہ پیغام دیا تو ) کافروں نے کہا کہ یہ تو کھلا جادو گر ہے ۔
کیا لوگوں کو اس بات پر تعجب ہوتا ہے کہ انہی میں سے ایک آدمی پر ہم نے وحی کی کہ لوگوں کو ڈرائے اور ایمان لانے والوں کو یہ خوشخبری دے کہ ان کے رب کے ہاں ان کے لئے حقیقی عزت اور مرتبہ ہے توکافروں نے کہہ دیاکہ یہ توکھلاجادوہے
کیا لوگوں کو اس کا اچنبا ہوا کہ ہم نے ان میں سے ایک مرد کو وحی بھیجی کہ لوگوں کو ڈر سناؤ ( ف۲ ) اور ایمان والوں کو خوشخبری دو کہ ان کے لیے ان کے رب کے پاس سچ کا مقام ہے ، کافر بولے بیشک یہ تو کھلا جادوگر ہے ( ف۳ )
کیا یہ بات لوگوں کے لئے تعجب خیز ہے کہ ہم نے انہی میں سے ایک مردِ ( کامل ) کی طرف وحی بھیجی کہ آپ ( بھولے بھٹکے ہوئے ) لوگوں کو ( عذابِ الٰہی کا ) ڈر سنائیں اور ایمان والوں کو خوشخبری سنائیں کہ ان کے لئے ان کے رب کی بارگاہ میں بلند پایہ ( یعنی اونچا مرتبہ ) ہے ، کافر کہنے لگے: بیشک یہ شخص تو کھلا جادوگر ہے