Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

जिन लोगों ने भलाई की उनके लिए भलाई है और उस पर मज़ीद भी, और उनके चेहरों पर न सियाही छाएगी और न ज़िल्लत, यही जन्नत वाले लोग हैं वे उसमें हमेशा रहेंगे।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

جن لوگوں نے نیکی کی اُن کے لیے نہایت اچھابدلہ ہے اورکچھ مزیدہے اور اُن کے چہروں کونہ کوئی سیاہی ڈھانپے گی اورنہ کوئی ذلت،یہی لوگ جنت والے ہیں،وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

جن لوگوں نے اچھے کام کیے ان کیلئے اچھا بدلہ ہے اور اس پر مزید بھی اور ان کے چہروں پر نہ سیاہی چھائے گی اور نہ ذلت ۔ یہی جنّت والے لوگ ہیں ، وہ اسی میں ہمیشہ رہیں گے ۔

By Hussain Najfi

جن لوگوں نے ( دنیا میں ) بھلائی کی ہوگی ان کیلئے ( آخرت میں ) بھلائی ہوگی اور اس سے بھی کچھ زیادہ ان کے چہروں پر نہ غبار چھائے گا اور نہ ذلت و رسوائی ( نمایاں ہوگی ) یہی لوگ جنتی ہیں جو اس میں ہمیشہ رہیں گے ۔

By Moudoodi

جن لوگوں نے بھلائی کا طریقہ اختیار کیا ان کے لیے بھلائی ہے اور مزید فضل ۔ 33 ان کے چہروں پر روسیاہی اور ذلّت نہ چھائے گی ۔ وہ جنّت کے مستحق ہیں جہاں وہ ہمیشہ رہیں گے ۔

By Mufti Naeem

جن لوگوں نے اچھے عمل کیے ان کیلئے اچھا بدلہ ہے اور اس سے زائد ہے ۔ اور ان کے چہروں پر نہ رسوائی کا غبار ہوگا نہ ذلت کا اثر ۔ یہی لوگ جنت والے ہیں اور وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے ۔

By Mufti Taqi Usmani

جن لوگوں نے بہتر کام کیے ہیں ، بہترین حالت انہی کے لیے ہے اور اس سے بڑھ کر کچھ اور بھی ( ١٤ ) نیز ان کے چہروں پر نہ کبھی سیاہی چھائے گی ، نہ ذلت ۔ وہ جنت کے باسی ہیں ، وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے ۔

By Noor ul Amin

جن لوگوں نے اچھے کام کئے ویساہی اچھابدلہ ہوگا اور اس سے زیادہ بھی ، ان کے چہروں پر سیاہی چھائے گی اور نہ ذلت یہی لوگ جنتی ہیں جس میں وہ ہمیشہ رہیں گے

By Kanzul Eman

بھلائی والوں کے لیے بھلائی ہے اور اس سے بھی زائد ( ف٦٦ ) اور ان کے منہ پر نہ چڑھے گی سیاہی اور نہ خواری ( ف٦۷ ) وہی جنت والے ہیں وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے ،

By Tahir ul Qadri

ایسے لوگوں کے لئے جو نیک کام کرتے ہیں نیک جزا ہے بلکہ ( اس پر ) اضافہ بھی ہے ، اور نہ ان کے چہروں پر ( غبار اور ) سیاہی چھائے گی اور نہ ذلت و رسوائی ، یہی اہلِ جنت ہیں ، وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں