Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और जिन्होंने बुराइयाँ कमाईं तो बुराई का बदला उसके बराबर है और उन पर रुसवाई छाई हुई होगी, कोई उनको अल्लाह से बचाने वाला न होगा, गोया कि उनके चेहरे अंधेरी रात के टुकड़ों से ढाँक दिए गए हैं, यही लोग दोज़ख़ वाले हैं वे उसमें हमेशा रहेंगे।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اورجن لوگوں نے بُرائیاں کمائیں تو بُرائی کا بدلہ اُس جیسا ہوگااور اُن کورسوائی ڈھانپے ہوگی،کوئی اُنہیں اﷲ تعالیٰ سے بچانے والانہ ہو گا،گویااُن کے چہرے سیاہ رات کے ٹکڑوں سے ڈھانپ دیے گئے ہیں۔یہی لوگ آگ والے ہیں ،وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

اور جنہوں نے بدیاں کمائی ہوں گی تو برائی کا بدلہ اس کے مثل ہے اور ان پر ذلت چھائی ہوئی ہوگی ۔ اللہ سے ان کو کوئی بچانے والا نہ ہوگا ۔ گویا ان کے چہرے شب دیجور کے ٹکڑوں سے ڈھانک دیے گئے ہیں ۔ یہی لوگ اہلِ دوزخ ہیں ، یہ اسی میں ہمیشہ رہیں گے ۔

By Hussain Najfi

اور جن لوگوں نے برائیاں کمائیں تو برائی کی سزا بھی ویسی ہی برائی ہے اور ان پر ذلت و خواری چھا جائے گی ان کو اللہ ( کے قانون مکافاتِ عمل ) سے کوئی بچانے والا نہ ہوگا ( ان کے چہرے سیاہ ہوں گے کہ ) گویا ان کے چہروں کو اندھیری رات کے ٹکڑوں سے ڈھانپ دیا گیا ہے یہی لوگ دوزخی ہیں جو اس میں ہمیشہ رہیں گے ۔

By Moudoodi

اور جن لوگوں نے برائیاں کمائیں ان کی برائی جیسی ہے ویسا ہی وہ بدلہ پائیں گے ، 34 ذلّت ان پر مسلّط ہوگی ، کوئی اللہ سے ان کو بچانے والا نہ ہوگا ، ان کے چہروں پر ایسی تاریکی چھائی ہوئی ہوگی 35 جیسے رات کے سیاہ پردے ان پر پڑے ہوئے ہوں ، وہ دوزخ کے مستحق ہیں جہاں وہ ہمیشہ رہیں گے ۔

By Mufti Naeem

اور جن لوگوں نے برائیاں کمائی ہیں ( ان کی ) برائی کی سزا برائی کے برابر ملے گی اور ان پر ذلت چھا جائے گی انہیں اﷲ ( تعالیٰ ) سے بچانے والا کوئی نہ ہوگا گویا کہ اندھیری رات کے ٹکڑوں سے ان کے چہرے ڈھانپ دیے گئے ہیں یہی لوگ دوزخ والے ہیں اس میں ہمیشہ پڑے رہیں گے ۔

By Mufti Taqi Usmani

رہے وہ لوگ جنہوں نے برائیاں کمائی ہیں تو ( ان کی ) برائی کا بدلہ اسی جیسا برا ہوگا ( ١٥ ) اور ان پر ذلت چھائی ہوئی ہوگی ، اللہ ( کے عذاب ) سے انہیں کوئی بچانے والا نہیں ہوگا ۔ ایسا لگے گا جیسے ان کے چہروں پر اندھیری رات کی تہیں چڑھادی گئی ہیں ۔ وہ دوزخ کے باسی ہیں ، وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے ۔

By Noor ul Amin

اور جن لوگوں نے برے کام کئے ان کو اتنا ہی بدلہ ملے گاان پر ذلت چھائی ہوگی کوئی انہیں اللہ سے بچانے والانہ ہوگاان کے چہروں پر ایسی تاریکی چھائی ہو گی جیسے ان پر تاریک رات کے پر دے پڑے ہوئے ہوں یہی لوگ جہنمی ہیں جس میں وہ ہمیشہ رہیں گے

By Kanzul Eman

اور جنہوں نے برائیاں کمائیں ( ف٦۸ ) تو برائی کا بدلہ اسی جیسا ( ف٦۹ ) اور ان پر ذلت چڑھے گی ، انہیں اللہ سے بچانے والا کوئی نہ ہوگا ، گویا ان کے چہروں پر اندھیری رات کے ٹکڑے چڑھا دیئے ہیں ( ف۷۰ ) وہی دوزخ والے ہیں ، وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے ،

By Tahir ul Qadri

اور جنہوں نے برائیاں کما رکھی ہیں ( ان کے لئے ) برائی کا بدلہ اسی کی مثل ہوگا ، اور ان پر ذلت و رسوائی چھا جائے گی ان کے لئے اللہ ( کے عذاب ) سے کوئی بھی بچانے والا نہیں ہوگا ( یوں لگے گا ) گویا ان کے چہرے اندھیری رات کے ٹکڑوں سے ڈھانپ دیئے گئے ہیں ۔ یہی اہلِ جہنم ہیں ، وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں