Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और जिस दिन हम उन सब को जमा करेंगे फिर हम शिर्क करने वालों से कहेंगे कि ठहरो तुम भी और तुम्हारे बनाए हुए शरीक भी, फिर हम उनके दरमियान तफ़रीक़ कर देंगे और उनके शरीक कहेंगे कि तुम हमारी इबादत तो नहीं करते थे।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اور جس دن ہم اُن سب کوجمع کریں گے پھرہم ان لوگوں سے کہیں گے جنہوں نے شریک بنائے کہ تم اور تمہارے شریک اپنی جگہ رہوپھرہم اُن کے درمیان علیحدگی کردیں گے اوراُن کے شریک کہیں گے کہ تم ہماری عبادت تو نہیں کرتے تھے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور ( یاد کرو اس دن کو ) جس دن ہم سب کو اکٹھا کریں گے ، پھر ہم شرک کرنے والوں کو حکم دیں گے کہ تم اور تمہارے شرکاء اپنی جگہ ٹھہرو! پھر ہم ان کے درمیان تفریق کریں گے اور ان کے شریک کہیں گے: تم ہم کو تو نہیں پوجتے تھے؟

By Hussain Najfi

جس دن ہم سب کو ( اپنے حضور ) محشور ( اکھٹا ) کریں گے پھر ان لوگوں سے جنہوں نے شرک کیا تھا کہیں گے کہ تم اور جو تمہارے بنائے ہوئے شریک ہیں اپنی جگہ پر ٹھہر جاؤ ۔ پھر ہم ان میں امتیاز پیدا کر دیں گے ( الگ الگ کر دیں گے ) ( اس وقت ) ان کے خود ساختہ شریک کہیں گے کہ ( اے مشرکو ) تم ہماری عبادت تو نہیں کیا کرتے تھے ۔

By Moudoodi

جس روز ہم ان سب کو ایک ساتھ ﴿اپنی عدالت میں﴾ اکٹھا کریں گے ، پھر ان لوگوں سے جنہوں نے شرک کیا ہے کہیں گے کہ ٹھہر جاؤ تم بھی اور تمہارے بنائے ہوئے شریک بھی ، پھر ہم ان کے درمیان سے اجنبیت کا پردہ ہٹا دیں گے 36 اور ان کے شریک کہیں گے کہ تم ہماری عبادت تو نہیں کرتے تھے ،

By Mufti Naeem

اور جس دن ہم ان سب کوجمع کریں گے پھر ہم ان لوگوں سے کہیں گے کہ تم اور تمہارے شرکاء ( معبودان باطل ) اپنی اپنی جگہ رکے رہو پھر ہم ان میں ( آپس میں ) خوب پھوٹ ڈال دیں گے اور ان کے شرکاء ان سے کہیں گے کہ تم تو ہماری عبادت نہیں کیا کرتے تھے ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور ( یاد رکھو ) وہ دن جب ہم ان سب کو اکٹھا کریں گے پھر جن لوگوں نے شرک کیا تھا ، ان سے کہیں گے کہ : ‘‘ ذرا اپنی جگہ ٹھہرو ، تم بھی اور وہ بھی جن کو تم نے اللہ کا شریک مانا تھا ۔ ’’ پھر ان کے درمیان ( عابد اور معبود کا ) جو رشتہ تھا ، ہم وہ ختم کردیں گے ، اور ان کے وہ شریک کہیں گے کہ : ‘‘ تم ہماری عبادت تو نہیں کرتے تھے ( ١٦ ) ۔

By Noor ul Amin

اور جس دن ہم سب کو اکٹھاکردیں گے پھر جن لوگوں نے شرک کیا تھاانہیں کہیں گے کہ:’’تم اور تمہارے شریک اپنی جگہ ٹھہرے رہو‘‘ پھر ہم انہیں علیحدہ کردیں گے توان کے شریک انہیں کہیں گے کہ:’’تم ہماری بندگی کرتے ہی نہیں تھے‘‘

By Kanzul Eman

اور جس دن ہم ان سب کو اٹھائیں گے ( ف۷۱ ) پھر مشرکوں سے فرمائیں گے اپنی جگہ رہو تم اور تمہارے شریک ( ف۷۲ ) تو ہم انہیں مسلمانوں سے جدا کردیں گے اور ان کے شریک ان سے کہیں گے تم ہمیں کب پوجتے تھے ( ف۷۳ )

By Tahir ul Qadri

اورجس دن ہم ان سب کو جمع کریں گے پھر ہم مشرکوں سے کہیں گے: تم اور تمہارے شریک ( بتانِ باطل ) اپنی اپنی جگہ ٹھہرو ۔ پھر ہم ان کے درمیان پھوٹ ڈال دیں گے ۔ اور ان کے ( اپنے گھڑے ہوئے ) شریک ( ان سے ) کہیں گے کہ تم ہماری عبادت تو نہیں کرتے تھے