Islamic Sayings Islamic Sayings
Blog
Books
Views 0
Create Image Ask Question
Timeline share: your reflection and this Quran/Hadees reference will appear on your timeline.
Tip: Tap to favorite, enable Selection Mode to multi-copy or multi-favorite.
Login to save favorites
By Moulana Palanpuri

उन्होंने कहा कि क्या तुम हमारे पास इसलिए आए हो कि हमको उस रास्ते से फेर दो जिस पर हमने अपने बाप-दादा को पाया है और इस मुल्क में तुम दोनों की बड़ाई क़ायम हो जाए, और हम तुम दोनों की बात कभी मानने वाले नहीं हैं।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اُنہوں نے کہاتم ہمارے پاس آئے ہو کہ ہمیں اس راستے سے پھیردوجس پر ہم نے اپنے باپ داداکوپایاہے؟ اورزمین میں تم دونوں کی بڑائی قائم ہو؟اورہم تم دونوں کے لیے ہرگزایمان لانے والے نہیں ہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

وہ بولے: کیا تم ہمارے پاس اس لئے آئے ہو کہ ہمیں اس طریقہ سے ہٹا دو جس پر ہم نے اپنے باپ دادا کو پایا اور ملک میں سیادت تم دونوں کو حاصل ہوجائے؟ اور ہم تو تم دونوں کی بات کبھی ماننے والے نہیں!

By Hussain Najfi

انہوں نے ( جواب میں ) کہا کہ کیا تم اس لئے ہمارے پاس آئے ہو کہ ہمیں اس راہ سے ہٹا دو جس پر ہم نے اپنے باپ دادوں کو پایا ہے ۔ اور اس سر زمین میں تم دونوں ( بھائیوں ) کی بڑائی ( سرداری ) قائم ہو جائے اور ہم تم دونوں کی بات تسلیم کرنے والے نہیں ہے ۔

By Moudoodi

انہوں نے جواب دیا کیا تو اس لیے آیا ہے کہ ہمیں اس طریقے سے پھیر دے جس پر ہم نے اپنے باپ دادا کو پایا ہے اور زمین میں بڑائی تم دونوں کی قائم ہو جائے؟ 76 تمہاری بات تو ہم ماننے والے نہیں ہیں ۔

By Mufti Naeem

کیا تم ہمارے پاس اس لیے آیاہے کہ ہمیں اس ( طریقے ) سے ہٹا دے جس پر ہم نے اپنے باپ دادوں کو پایا تھا اور زمین میں تم دونوں کو بڑائی حاصل ہو جائے اور ہم تو تم دونوں پر ایمان لانے والے نہیں ہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

کہنے لگے : کیا تم ہمارے پاس اس لیے آئے ہو کہ جس طور طریقے پر ہم نے اپنے باپ دادوں کو پایا ہے اس سے ہمیں برگشتہ کردو ، اور اس سرزمین میں تم دونوں کی چودھراہٹ قائم ہوجائے؟ ہم تو تم دونوں کی بات ماننے والے نہیں ہیں ۔

By Noor ul Amin

کہنے لگے: کیا تم ہمارے پاس اسلئے آئے ہو کہ ہمیں اس سے پھیردوجس پر ہم نے اپنے باپ دادا کو پایا ہے اور ملک میں تم دونوں کی بڑائی قائم ہوجائے؟ہم تو تمہاری بات ماننے والے نہیں

By Kanzul Eman

بولے ( ف۱۷۱ ) کیا تم ہمارے پاس اس لیے آئے ہو کہ ہمیں اس ( ف۱۷۲ ) سے پھیر دو جس پر ہم نے اپنے باپ دادا کو پایا اور زمین میں تمہیں دونوں کی بڑائی رہے ، اور ہم تم پر ایمان لانے کے نہیں ،

By Tahir ul Qadri

وہ کہنے لگے: ( اے موسٰی! ) کیا تم ہمارے پاس اس لئے آئے ہو کہ تم ہمیں اس ( طریقہ ) سے پھیر دو جس پر ہم نے اپنے باپ دادا کو ( گامزن ) پایا اور زمین ( یعنی سرزمینِ مصر ) میں تم دونوں کی بڑائی ( قائم ) رہے؟ اور ہم لوگ تم دونوں کو ماننے والے نہیں ہیں

266x220

266x220

266x220

266x220

545x220

545x220