Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और हमने बनी-इस्राईल को समुंदर पार करा दिया तो फ़िरऔन और उसके लश्कर ने उनका पीछा किया सरकशी और ज़्यादती की ग़र्ज से, यहाँ तक कि जब फ़िरऔन डूबने लगा तो उसने कहा कि मैं ईमान लाया कि कोई माबूद नहीं मगर वह जिस पर बनी-इस्राईल ईमान लाए और मैं फ़रमाँबरदारों में से हूँ।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اورہم نے بنی اسرائیل کو سمندر سے پار گزار دیاتوفرعون اوراس کے لشکروں نے سرکشی اورزیادتی کرتے ہوئے ان کا پیچھا کیا یہاں تک کہ جب اُس نے غرق ہونے کوپالیاتواُس نے کہاکہ میں ایمان لایا اس کے سوا کوئی معبودنہیں جس پربنی اسرائیل ایمان لائے ہیں اورمیں فرمانبرداروں میں سے ہوں۔

By Amin Ahsan Islahi

اور ہم نے بنی اسرائیل کو سمندر پار کرادیا ۔ تو ان کا پیچھا کیا فرعون اور اس کے فوجیوں نے ، سرکشی اور زیادتی سے ۔ یہاں تک کہ جب وہ ڈوبنے کے لپیٹ میں آگیا ، بولا کہ میں ایمان لایا کہ نہیں ہے کوئی معبود مگر وہی جس پر بنی اسرائیل ایمان لائے اور میں اس کے فرمانبرداروں میں سے بنتا ہوں ۔

By Hussain Najfi

اور ہم نے بنی اسرائیل کو دریا سے پار اتار دیا پھر فرعون اور اس کے لشکر نے سرکشی اور ظلم و تعدی سے ان کا پیچھا کیا یہاں تک کہ جب وہ ( فرعون ) ( دریا میں ) غرق ہونے لگا تو کہنے لگا کہ میں ایمان لاتا ہوں ( مانتا ہوں ) کہ اس ہستی کے سوا کوئی الٰہ نہیں ہے جس پر بنی اسرائیل ایمان لائے ہیں اور میں مسلمانوں ( فرمانبرداروں ) میں سے ہوں ۔

By Moudoodi

اور ہم بنی اسرائیل کو سمندر سے گزار لے گئے ۔ پھر فرعون اور اس کے لشکر ظلم اور زیادتی کی غرض سے ان کے پیچھے چلے ۔ ۔ ۔ ۔ حتٰی کہ جب فرعون ڈوبنے لگا تو بول اٹھا میں نے مان لیا کہ خداوند حقیقی اس کے سوا کوئی نہیں ہے جِس پر بنی اسرائیل ایمان لائے ، اور میں بھی سرِاطاعت جھکا دینے والوں میں سے ہوں ۔ 91

By Mufti Naeem

اور ہم نے بنی اسرائیل کو سمندر پار کرادیا پھر فرعون اور اس کا لشکر نے سرکش اور ظلم کرتے ہوئے ان کا پیچھا کیا یہاں تک کہ جب وہ ڈوبنے لگا تو کہنے لگا میں ایمان لاتا ہوں کہ بنی اسرائیل جس پر ایمان لائے اس کے علاوہ کوئی معبود نہیں اور میں فرمانبرداروں میں ہوں

By Mufti Taqi Usmani

اور ہم نے بنو اسرائیل کو سمندر پار کرادیا ، تو فرعون اور اس کے لشکر نے بھی ظلم اور زیادتی کی نیت سے ان کا پیچھا کیا ، یہاں تک کہ جب ڈوبنے کا انجام اس کے سر پر آپہنچا تو کہنے لگا : میں مان گیا کہ جس خدا پر بنو اسرائیل ایمان لائے ہیں اس کے سوا کوئی معبود نہیں ، اور میں بھی فرمانبرداروں میں شامل ہوتا ہوں ۔

By Noor ul Amin

اور ہم نے بنی اسرائیل کو ( جب ) سمندرسے پارگزار دیاتوفرعون اور اس کے لشکرنے سرکشی میں آ کر اور حدسے تجاوز کرتے ہوئے ان کاپیچھا کیا یہاں تک کہ جب فرعون ڈوبنے لگاتو بولا: میں اس بات پر ایمان لاتاہوں کہ معبود وہی ہے جس پر بنی اسرائیل ایمان لائے ہیں اور میں مسلمانوں میں سے ہوں

By Kanzul Eman

اور ہم بنی اسرائیل کو دریا پار لے گئے تو فرعون اور اس کے لشکروں نے ان کا پیچھا کیا سرکشی اور ظلم سے یہاں تک کہ جب اسے ڈوبنے نے آ لیا ( ف۱۹۱ ) بولا میں ایمان لایا کہ کوئی سچا معبود نہیں سوا اس کے جس پر بنی اسرائیل ایمان لائے اور میں مسلمان ہوں ( ف۱۹۲ )

By Tahir ul Qadri

اور ہم بنی اسرائیل کو دریا کے پار لے گئے پس فرعون اوراس کے لشکر نے سرکشی اور ظلم و تعدّی سے ان کا تعاقب کیا ، یہاں تک کہ جب اسے ( یعنی فرعون کو ) ڈوبنے نے آلیا وہ کہنے لگا: میں اس پر ایمان لے آیا کہ کوئی معبود نہیں سوائے اس ( معبود ) کے جس پر بنی اسرائیل ایمان لائے ہیں اور میں ( اب ) مسلمانوں میں سے ہوں