Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और जो लोग ख़ुशनसीब हैं तो वे जन्नत में होंगे, वे उसमें रहेंगे जब तक आसमान और ज़मीन क़ायम हैं मगर जो आपका रब चाहे, बख़्शिश है बे-इंतिहा।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اورجن کونیک بخت قراردیاجائے گاوہ جنت میں ہمیشہ رہنے والے ہیں جب تک زمین وآسمان قائم ہیں مگر جو آپ کارب چاہے ایساعطیہ جوکبھی قطع کیاجانے والانہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

اور رہے وہ جو نیک بخت ہیں تو وہ جنّت میں رہیں گے جب تک آسمان وزمین قائم ہیں ، مگر جو تیرا رب چاہے ۔ غیر منقطع عطیۂ الہٰی!

By Hussain Najfi

اور جو نیک بخت ہیں وہ بہشت میں ہوں گے وہ اس میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے جب تک آسمان و زمین قائم ہیں ۔ اِلا یہ کہ آپ کا پروردگار ( کچھ اور ) چاہے ( یہ وہ ) عطیہ ہے جو کبھی منقطع نہ ہوگا ۔

By Moudoodi

رہے وہ لوگ جو نیک بخت نکلیں گے ، تو وہ جنّت میں جائیں گے اور وہاں ہمیشہ رہیں گے جب تک زمین و آسمان قائم ہیں ، اِلّا یہ کہ تیرا ربّ کچھ اور چاہے ۔ 109 ایسی بخشش ان کو ملے گی جس کا سلسلہ کبھی منقطع نہ ہوگا ۔

By Mufti Naeem

اور خوش نصیب لوگ جنت میں ہوں گے جب تک آسمان اور زمین قائم ہے اسی میںرہیں گے ( ہمیشہ ہمیشہ کے لئے ) مگر جو آپ کا رب چاہے یہ کبھی نہ ختم ہونے والی عطا ( بخشش ) ہوگی ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور جو لوگ خوشحال ہوں گے وہ جنت میں ہوں گے جس میں وہ ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے ، جب تک آسمان اور زمین قائم ہیں ، الا یہ کہ تمہارے رب ہی کو کچھ اور منظور ہو ۔ یہ ایک ایسی عطا ہوگی جو کبھی ختم ہونے میں نہیں آئے گی ۔

By Noor ul Amin

اورجو نیک بخت ہیں وہ جنت میں ہی رہیں گے جب تک آسمان اور زمین قائم ہیں ماسوائے یہ کہ آ پکا رب کچھ اورچاہےیہ بخشش کبھی منقطع نہ ہوگی

By Kanzul Eman

اور وہ جو خوش نصیب ہوئے وہ جنت میں ہیں ہمیشہ اس میں رہیں گے جب تک آسمان و زمین مگر جتنا تمہارے رب نے چاہا ( ف۲۱۷ ) یہ بخشش ہے کبھی ختم نہ ہوگی ،

By Tahir ul Qadri

اور جو لوگ نیک بخت ہوں گے ( وہ ) جنت میں ہوں گے وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے جب تک آسمان اور زمین ( جو اس وقت ہوں گے ) قائم رہیں مگر یہ کہ جو آپ کا رب چاہے ، یہ وہ عطا ہوگی جو کبھی منقطع نہ ہوگی