Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

पस आप उन चीज़ों से शक में न रहें जिनकी ये लोग इबादत कर रहे हैं, ये तो बस उसी तरह इबादत कर रहे हैं जिस तरह उनसे पहले उनके बाप-दादा इबादत कर रहे थे, और हम उनका हिस्सा पूरा-पूरा देंगे बग़ैर किसी कमी के।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

پس آپ کسی شک میں نہ رہیں جو وہ عبادت کرتے ہیں وہ نہیں عبادت کرتے مگرجیسے اس سے قبل ان کے باپ دادا عبادت کر تے تھے اوریقیناہم ضرورانہیں ان کاپورا پورا حصہ دیں گے جس میں کمی نہیں کی جائے گی۔

By Amin Ahsan Islahi

تو تم ان کے باب میں کسی تردد میں نہ پڑو جن کی یہ لوگ پوجا کر رہے ہیں ۔ یہ اسی طرح پوج رہے ہیں ، جس طرح ان سے پہلے ان کے باپ دادا پوجتے رہے اور ہم ان کا حصہ ان کو پورا پورا ، بغیر کسی کمی کے ، دے کے رہیں گے ۔

By Hussain Najfi

۔ ( اے رسول ( ص ) ) جن کی یہ ( مشرک لوگ ) عبادت کرتے ہیں آپ ان کے ( باطل پرست ہونے ) میں کسی شک میں نہ رہیں یہ اسی طرح ( کورکورانہ ) عبادت کر رہے ہیں جس طرح ان سے پہلے ان کے باپ دادا کرتے تھے اور ہم ان کو ان ( کے نتائجِ اعمال ) کا پورا پورا حصہ دیں گے جس میں کوئی کمی نہیں کی جائے گی ۔

By Moudoodi

پس اے نبی ( صلی اللہ علیہ وسلم ) ، تو ان معبودوں کی طرف سے کسی شک میں نہ رہ جن کی یہ لوگ عبادت کر رہے ہیں ۔ یہ تو ﴿ بس لکیر کے فقیر بنے ہوئے﴾ اسی طرح پوجا پاٹ کیے جا رہے ہیں جس طرح پہلے ان کے باپ دادا کرتے تھے ، 110 اور ہم ان کا حصہ انہیں بھرپور دیں گے بغیر اس کے کہ اس میں کچھ کاٹ کسر ہو ۔ ؏ ۹

By Mufti Naeem

یہ لوگ جنکی عبادت کرتے ہیں اس کے بارے میں شک نہ کرنا ان سے پہلے ان کے باپ دادا اسی طرح عبادت کیا کرتے تھے اور ہم یقینا ان کا حصہ کمی کئے بغیر انہیں پورا پورا دیںگے ۔

By Mufti Taqi Usmani

لہذا ( اے پیغمبر ) یہ ( مشرکین ) جن ( بتوں ) کی عبادت کرتے ہیں ، ان کے بارے میں ذرا بھی شک میں نہ رہنا ۔ یہ تو اسی طرح عبادت کر رہے ہیں جیسے ان کے باپ دادے پہلے ہی عبادت کیا کرتے تھے ، اور یقین رکھو کہ ہم ان سب کو ان کا حصہ پورا پورا چکا دیں گے ، جس میں کوئی کمی نہیں کی جائے گی ۔

By Noor ul Amin

پس ( اے نبی ) جن چیزوں کی یہ لوگ عبادت کرتے ہیں ان کے بارے میں شک میں نہ رہیے یہ تو انہیں ایسے ہی پوج رہے ہیں جیسے ان سے پہلے ان کے باپ داداپوجتے رہے اور ہم یقیناان کا پورا بدلہ بغیرکم کئے چکانے والے ہیں

By Kanzul Eman

تو اے سننے والے! دھوکا میں نہ پڑ اس سے جیسے یہ کافر پوجتے ہیں ( ف۲۱۸ ) یہ ویسا ہی پوجتے ہیں جیسا پہلے ان کے باپ دادا پوجتے تھے ( ف۲۱۹ ) اور بیشک ہم ان کا حصہ انھیں پورا پھیردیں گے جس میں کمی نہ ہوگی ،

By Tahir ul Qadri

پس ( اے سننے والے! ) تو ان کے بارے میں کسی ( بھی ) شک میں مبتلا نہ ہو جن کی یہ لوگ پوجا کرتے ہیں ۔ یہ لوگ ( کسی دلیل و بصیرت کی بنا پر ) پرستش نہیں کرتے مگر ( صرف اس طرح کرتے ہیں ) جیسے ان سے قبل ان کے باپ دادا پرستش کرتے چلے آرہے ہیں ۔ اور بیشک ہم انہیں یقیناً ان کا پورا حصۂ ( عذاب ) دیں گے جس میں کوئی کمی نہیں کی جائے گی