Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और हमने मूसा (अलै॰) को किताब दी फिर उसमें फूट पड़ गई, और अगर आपके रब की तरफ़ से पहले ही एक बात न आ चुकी होती तो उनके दरमियान फ़ैसला कर दिया जाता, और ये लोग उसके बारे में (अभी तक) सख़्त क़िस्म के शक में पड़े हुए हैं।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

یقیناً ہم نے موسیٰ ( علیہ السلام ) کو کتاب دی ۔ پھر اس میں اختلاف کیا گیا اگر پہلے ہی آپ کے رب کی بات صادر نہ ہوگئی ہوتی تو یقیناً ان کا فیصلہ کر دیا جاتا ، انہیں تو اس میں سخت شبہ ہے ۔

By Amin Ahsan Islahi

اور ہم نے موسیٰ کو کتاب دی تو اس میں اختلاف کیا گیا اور اگر تیرے رب کی طرف سے ایک بات پہلے ہی نہ طے ہوچکی ہوتی تو ان کے درمیان فیصلہ کردیا جاتا اور یہ لوگ اس کی طرف سے الجھا دینے والے شک میں پڑے ہوئے ہیں ۔

By Hussain Najfi

اور بے شک ہم نے موسیٰ کو کتاب عطا کی تو اس میں اختلاف کیا گیا اور اگر آپ کے پروردگار کی طرف سے ایک بات پہلے سے طئے نہ کر دی گئی ہوتی ( کہ سزا دینے میں جلدی نہیں کرنی ) تو کبھی کا ان کے درمیان فیصلہ کر دیا جاتا اور وہ اس ( عذاب ) کے بارے میں تردد انگیز شک میں مبتلا ہیں ۔

By Moudoodi

ہم اس سے پہلے موسیٰ کو بھی کتاب دے چکے ہیں اور اس کے بارے میں بھی اختلاف کیا گیا تھا﴿ جس طرح آج اس کتاب کےبارےمیں کیا جا رہا ہے جو تمہیں دی گئی ہے 111﴾ ۔ اگر تیرے رب کی طرف سے ایک بات پہلے ہی طے نہ کر دی گئی ہوتی تو ان اختلاف کرنے والوں کے درمیان کبھی کا فیصلہ چکا دیا گیا ہوتا ۔ 112 یہ واقعہ ہے کہ یہ لوگ اس کی طرف سے شک اور خلجان میں پڑے ہوئے ہیں ،

By Mufti Naeem

اور بالتحقیق ہم نے موسیٰ ( علیہ السلام ) کو کتاب دی پھر اس میں اختلاف کیا جانے لگا اور اگر تمہارے رب کی طرف سے ایک بات طے ہوچکی ہوتی تو ان کے درمیان فیصلہ کیا جاچکاہوتا اور بے شک وہ اس کے متعلق دھوکے میںڈالنے والے شک میں ہیں

By Mufti Taqi Usmani

اور ہم نے موسیٰ کو کتاب دی تھی تو اس میں بھی اختلاف کیا گیا تھا ۔ اور اگر تمہارے پروردگار کی طرف سے ایک بات پہلے ہی طے نہ ہوچکی ہوتی ( کہ ان کو پورا عذاب آخرت میں دیا جائے گا ) تو ان کا فیصلہ ( یہیں دنیا میں ) ہوچکا ہوتا ۔ اور یہ لوگ اس کے بارے میں ( ابھی تک ) سخت قسم کے شک میں پڑے ہوئے ہیں ۔

By Noor ul Amin

ہم نے موسی کو کتاب دی تھی جس میں اختلاف کیا گیا تھا ( کوئی ایمان لایا اور کوئی نہ لایا ) اگرآ پ کے رب کا حکم پہلے سے طے شدہ نہ ہوتاتو ان کے درمیان فیصلہ چکادیاہوتا اور بے شک یہ کفاراس قرآن کی طرف سے ایک خطرناک شبہ میں مبتلاہیں

By Kanzul Eman

اور بیشک ہم نے موسیٰ کو کتاب دی ( ف۲۲۰ ) تو اس میں پھوٹ پڑگئی ( ف۲۲۱ ) اگر تمہارے رب کی ایک بات ( ف۲۲۲ ) پہلے نہ ہوچکی ہوتی تو جبھی ان کا فیصلہ کردیا جاتا ( ف۲۲۳ ) اور بیشک وہ اس کی طرف سے ( ف۲۲٤ ) دھوکا ڈالنے والے شک میں ہیں ( ف۲۲۵ )

By Tahir ul Qadri

اور بیشک ہم نے موسٰی ( علیہ السلام ) کو کتاب دی پھر اس میں اختلاف کیا جانے لگا ، اور اگر آپ کے رب کی طرف سے ایک بات پہلے صادر نہ ہو چکی ہوتی تو ان کے درمیان ضرور فیصلہ کر دیا گیا ہوتا ، اور وہ یقینًا اس ( قرآن ) کے بارے میں اضطراب انگیز شک میں مبتلا ہیں