Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और उससे बढ़कर ज़ालिम कौन है जो अल्लाह पर झूठ घड़े, ऐसे लोग अपने रब के सामने पेश होंगे और गवाही देने वाले कहेंगे कि ये वे लोग हैं जिन्होंने अपने रब पर झूठ घड़ा था, सुन लो! अल्लाह की लानत है ज़ालिमों के ऊपर।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اوراس سے بڑاظالم کون ہے جواﷲ تعالیٰ پرکوئی جھوٹ گھڑے؟یہ لوگ اپنے رب کے سامنے پیش کیے جائیں گے اورگواہ کہیں گے کہ یہی لوگ ہیں جنہوں نے اپنے رب پرجھوٹ کہاتھا، سن لو! ظالموں پر اﷲ تعالیٰ کی لعنت ہے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور ان سے بڑھ کر ظالم کون ہے جو اللہ پر جھوٹ گھڑیں ۔ ان لوگوں کی پیشی ان کے رب کے سامنے ہوگی اور گواہ گواہی دیں گے کہ یہ وہ لوگ ہیں جو اپنے رب پر جھوٹ بولتے ہیں ۔ آگاہ کہ اللہ کی لعنت ہے ان ظالموں پر!

By Hussain Najfi

اور اس شخص سے بڑھ کر کون ظالم ہوگا جو اللہ پر جھوٹا بہتان باندھے ایسے لوگ اپنے پروردگار کی بارگاہ میں پیش کئے جائیں گے ۔ اور گواہ گواہی دیں گے کہ یہ ہیں وہ لوگ جنہوں نے اپنے رب پر جھوٹا بہتان باندھا ۔ خبردار ان ظالموں پر اللہ کی لعنت ہے ۔

By Moudoodi

اور اس شخص سے بڑھ کر ظالم اور کون ہوگا جو اللہ پر جھوٹ گھڑے ۔ 20 ایسے لوگ اپنے رب کے حضور پیش ہونگے اور گواہ شہادت دیں گے کہ یہ ہیں وہ لوگ جنہوں نے اپنے رب پر جھوٹ گھڑا تھا ۔ سنو ! خدا کی لعنت ہے ظالموں پر 21 ۔ ۔ ۔ ۔

By Mufti Naeem

اللہ ( تعالیٰ ) پر جھوٹ گڑنے والے اور سے بڑھ کر کون ظالم ہوگا یہ لوگ اپنے رب کے سامنے پیش کئے جائیں گے اور گواہی دینے والے کہیں گے یہ وہ لوگ ہیں جنہوں نے اپنے رب کی طرف نسبت کر کے جھوٹ بولا سن لو! ظالموں پر اللہ ( تعالیٰ ) کی لعنت ہے ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور اس شخص سے بڑا ظالم کون ہوگا جو اللہ پر جھوٹ باندھے؟ ایسے لوگوں کی ان کے رب کے پاس پیشی ہوگی ، اور گواہی دینے والے کہیں گے کہ : یہ ہیں وہ لوگ جنہوں نے اپنے پروردگار پر جھوٹی باتیں لگائی تھیں ۔ ( ١٣ ) سب لوگ سن لیں کہ اللہ کی لعنت ہے ان ظالموں پر ۔

By Noor ul Amin

اوراس سے بڑھ کرظالم کون ہےجو اللہ پر جھوٹ باندھے ایسے لوگ اپنے رب کے سامنے پیش کئے جائیں گے اور گواہ گواہی دیں گے یہی لوگ تھےجو اپنے رب پر جھوٹ باندھتے تھے دیکھو!ظالموں پر اللہ کی لعنت ہو

By Kanzul Eman

اور اس سے بڑھ کر ظالم کون جو اللہ پر جھوٹ باندھے ( ف٤۱ ) اور اپنے رب کے حضور پیش کیے جائیں گے ( ف٤۲ ) اور گواہ کہیں گے یہ ہیں جنہوں نے اپنے رب پر جھوٹ بولا تھا ، ارے ظا لموں پر خدا کی لعنت ( ف٤۳ )

By Tahir ul Qadri

اور اس سے بڑھ کر ظالم کون ہو سکتا ہے جو اﷲ پر جھوٹا بہتان باندھتا ہے ، ایسے ہی لوگ اپنے رب کے حضور پیش کئے جائیں گے اور گواہ کہیں گے: یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے اپنے رب پر جھوٹ بولا تھا ، جان لو کہ ظالموں پر اﷲ کی لعنت ہے