Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

यह कि तुम अल्लाह के सिवा किसी की इबादत न करो, मैं तुम पर एक दर्दनाक अज़ाब के दिन का अंदेशा रखता हूँ।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

کہ تم اﷲ تعالیٰ کے سواکسی کی عبادت نہ کرو،بلاشبہ میں تم پرایک دردناک عذاب کے دن سے ڈرتاہوں۔‘‘

By Amin Ahsan Islahi

کہ اللہ کے سوا کسی اور کی بندگی نہ کرو ۔ میں تم پر ایک دردناک عذاب کے دن کا اندیشہ رکھتا ہوں ۔

By Hussain Najfi

اور یہ کہ اللہ کے سوا کسی اور کی عبادت نہ کرو ( ورنہ ) میں تمہارے بارے میں ایک ہولناک دن کے عذاب سے ڈرتا ہوں ۔

By Moudoodi

کہ اللہ کے سوا کسی کی بندگی نہ کرو ورنہ مجھے اندیشہ ہے کہ تم پر ایک روز دردناک عذاب آئے گا ۔ 30

By Mufti Naeem

کہ اللہ ( تعالیٰ ) کے علاوہ کسی کی عبادت نہ کرو بے شک میں تم پر دردناک دن کے عذاب کا خوف رکھتا ہوں ۔

By Mufti Taqi Usmani

کہ اللہ کے سوا کسی اور کی عبادت نہ کرو ۔ یقین جانو مجھے تم پر ایک دکھ دینے والے دن کے عذاب کا اندیشہ ہے ۔

By Noor ul Amin

تم اللہ کے سواکسی کی عبادت نہ کرومیں تمہیں دردناک دن کے عذاب سے ڈراتاہوں

By Kanzul Eman

کہ اللہ کے سوا کسی کو نہ پوجو ، بیشک میں تم پر ایک مصیبت والے دن کے عذاب سے ڈرتا ہوں ( ف۵۳ )

By Tahir ul Qadri

کہ تم اﷲ کے سوا کسی کی عبادت نہ کرو ، میں تم پر دردناک دن کے عذاب ( کی آمد ) کا خوف رکھتا ہوں