Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और आद की तरफ़ हमने उनके भाई हूद (अलै॰) को भेजा, उसने कहा कि ऐ मेरी क़ौम! अल्लाह की इबादत करो, उसके सिवा तुम्हारा कोई माबूद नहीं, तुमने महज़ झूठ घड़ रखे हैं।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اور(ہم نے بھیجا)عادکی طرف اُن کے بھائی ہودکو بھی،اُس نے کہا: ’’اے میری قوم! اﷲ تعالیٰ کی عبادت کرو،اس کے سواتمہاراکوئی معبودنہیں،تم تومحض جھوٹ باندھنے والے ہو۔

By Amin Ahsan Islahi

اور عاد کی طرف ہم نے ان کے بھائی ہود کو ( رسول بنا کر بھیجا ) اس نے ان کو دعوت دی کہ اے میری قوم کے لوگو! اللہ ہی کی بندگی کرو ، اس کے سوا تمہارا کوئی معبود نہیں ، یہ تم محض افتراء کر رہے ہو ۔

By Hussain Najfi

اور ہم نے قومِ عاد کی طرف ان کے بھائی ہود کو بھیجا ۔ انہوں نے کہا اے میری قوم! اللہ ہی کی عبادت کرو اس کے سوا تمہارا کوئی الٰہ نہیں ہے تم محض افترا پردازی کر رہے ہو ۔

By Moudoodi

اور عاد کی طرف ہم نے ان کےبھائی ہود کو بھیجا ۔ 54 اس نے کہا اے برادرانِ قوم ، اللہ کی بندگی کرو ، تمہارا کوئی خدا اس کے سوا نہیں ہے ۔ تم نے محض جھوٹ گھڑ رکھے ہیں ۔ 55

By Mufti Naeem

اور ( قوم ) عاد کی طرف ( ہم نے ) ان کے بھائی ہود ( علیہ السلام ) کو بھیجا ۔ انہوںنے کہااے میری قوم!تم صرف اللہ ( تعالیٰ ) ہی کی عبادت کرو جس کے سوا تمہارا کوئی معبود نہیںمگر تم ( جھوٹے معبود گَھڑ کر ) بہتان باندھنے والے ہو ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور قوم عاد کے پاس ہم نے ان کے بھائی ہود کو پیغمبر بنا کر بھیجا ( ٢٩ ) انہوں نے کہا : اے میری قوم ! اللہ کی عبادت کرو ، اس کے سوا تمہارا کوئی معبود نہیں ہے ، تمہاری حقیقت اس کے سوا کچھ نہیں کہ تم نے جھوٹی باتیں تراش رکھی ہیں ۔

By Noor ul Amin

اور ( قوم ) عادکی طرف ہم نے ان کے بھا ئی ہودکوبھیجااوراس نے کہا: اے میری قوم اللہ کی عبادت کروجسکے سوا تمہارا کوئی معبودنہیں تم نے تومحض جھوٹ گھڑ ر کھے ہیں

By Kanzul Eman

اور عاد کی طرف ان کے ہم قوم ہود کو ( ف۱۰۹ ) کہا اے میری قوم! اللہ کو پوجو ( ف۱۱۰ ) اس کے سوا تمہارا کوئی معبود نہیں ، تم تو بڑے مفتری ( بالکل جھوٹے الزام عائد کرنے والے ) ہو ( ف۱۱۱ )

By Tahir ul Qadri

اور ( ہم نے ) قومِ عاد کی طرف ان کے بھائی ہود ( علیہ السلام ) کو ( بھیجا ) ، انہوں نے کہا: اے میری قوم اﷲ کی عبادت کرو اس کے سوا تمہارے لئے کوئی معبود نہیں ، تم اﷲ پر ( شریک رکھنے کا ) محض بہتان باندھنے والے ہو