Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और ये आद थे कि उन्होंने अपने रब की निशानियों का इनकार किया और उसके रसूलों को न माना और सरकश और मुख़ालिफ़ की बात की इत्तिबा की।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اور یہ تھے عاد!جنہوں نے اپنے رب کی آیات کا انکار کیا اوراس کے رسولوں کی نافرمانی کی اور ہرزبردست جابرسخت عنادرکھنے والے کے حکم کی پیروی کی۔

By Amin Ahsan Islahi

اور یہ قومِ عاد ہے ۔ انہوں نے اپنے رب کی آیتوں کا انکار کیا اور اس کے رسولوں کی نافرمانی کی اور ہر جبار وسرکش کی بات کے پیچھے لگے ۔

By Hussain Najfi

اور یہ ہے قومِ عاد جس نے جان بوجھ کر اپنے پروردگار کی آیتوں ( نشانیوں ) کا انکار کیا اور اس کے رسولوں کی نافرمانی کی اور ہر سرکش اور دشمن ( حق ) کی اطاعت کی ۔

By Moudoodi

یہ ہیں عاد ، اپنے رب کی آیات سے انہوں نے انکار کیا ، اس کے رسولوں کی بات نہ مانی ، 65 اور ہر جبّار دشمنِ حق کی پیروی کرتے رہے ۔

By Mufti Naeem

اور یہ قوم عاد تھی جنہوں نے اپنے رب کی آیتوں کا انکار کیا اور اس کے رسولوں کی نافرمانی کی اور تمام ظالم ضدی لوگوں کے کہنے پر چلتے رہے ۔

By Mufti Taqi Usmani

یہ تھے عاد کے لوگ جنہوں نے اپنے پروردگار کی نشانیوں کا انکار کیا ، اور اس کے پیغمبروں کی نافرمانی کی ، اور ہر ایسے شخص کا حکم مانا جو پرلے درجے کا جابر اور حق کا پکا دشمن تھا ۔

By Noor ul Amin

اور یہ قوم عا دکے لوگ تھے وہ اپنے رب کی آیات کے منکرتھے اور اس کے رسول کی نافرمانی کی اور ہرسرکش ونافرمان طریقہ کی پیروی کرتے رہے

By Kanzul Eman

اور یہ عاد ہیں ( ف۱۳۰ ) کہ اپنے رب کی آیتوں سے منکر ہوئے اور اس کے رسولوں کی نافرمانی کی اور ہر بڑے سرکش ہٹ دھرم کے کہنے پر چلے ،

By Tahir ul Qadri

اور یہ ( قومِ ) عاد ہے جنہوں نے اپنے رب کی آیتوں کا انکار کیا اور اپنے رسولوں کی نافرمانی کی اور ہر جابر ( و متکبر ) دشمنِ حق کے حکم کی پیروی کی