Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

फिर निशानियाँ देख लेने के बाद उन लोगों की समझ में आया कि एक मुद्दत के लिए उसको क़ैद कर दें।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

پھراس کے بعدکہ انہوں نے کئی نشانیاں دیکھ لیں یہی ظاہر ہوا کہ ایک عرصے تک وہ اسے لازماً قید کر دیں۔

By Amin Ahsan Islahi

پھر نشانیاں دیکھ چکنے کے بعد انہیں مصلحت یہی معلوم ہوئی کہ اس کو کچھ مدت کیلئے قید کردیں ۔

By Hussain Najfi

پھر ایسا ہوا کہ باوجودیکہ وہ ( یوسف کی پاکدامنی کی ) نشانیاں دیکھ چکے تھے ۔ تاہم انہیں یہی مناسب معلوم ہوا کہ ایک مدت تک اسے قید کر دیں ۔

By Moudoodi

پھر ان لوگوں کو یہ سوجھی کہ ایک مدّت کے لیے اسے قید کر دیں حالانکہ وہ ﴿اس کی پاکدامنی اور خود اپنی عورتوں کے برے اطوار کی ﴾ صریح نشانیاں دیکھ چکے تھے ۔ 30 ؏ ٤

By Mufti Naeem

پھر حکمرانوں نے یوسف ( علیہ السلام ) کی بے گناہی کے ثبوت دیکھ لینے کے باوجود اسی میں مصلحت سمجھیں کہ یوسف ( علیہ السلام ) کو کچھ عرصے کے لئے بھیجوادیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

پھر ان لوگوں نے ( یوسف کی پاکدامنی کی ) بہت سی نشانیاں دیکھ لینے کے بعد بھی مناسب یہی سمجھا کہ انہیں ایک مدت تک قید خانے بھیج دیں ۔ ( ٢٣ )

By Noor ul Amin

پھریوسف کی پاک دامنی کی تمام نشانیاں دیکھ لینے کے بعدبھی ان لوگوں کی سمجھ میں یہی بات آئی کہ اس کو کچھ دنوں کے لئے جیل میں ڈال دیں

By Kanzul Eman

پھر سب کچھ نشانیاں دیکھ دکھا کر پچھلی مت انھیں یہی آئی کہ ضرور ایک مدت تک اسے قیدخانہ میں ڈالیں ( ف۹٤ )

By Tahir ul Qadri

پھر انہیں ( یوسف علیہ السلام کی پاک بازی کی ) نشانیاں دیکھ لینے کے بعد بھی یہی مناسب معلوم ہوا کہ اسے ایک مدت تک قید کر دیں ( تاکہ عوام میں اس واقعہ کا چرچا ختم ہو جائے )