Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

उन्होंने कहा कि हम उसके बारे में उसके वालिद को राज़ी करने की कोशिश करेंगे, और हमको यह काम करना है।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

انہوں نے کہا:’’ہم اس کے بارے میں اس کے باپ کوضرور آمادہ کریں گے اوربلاشبہ ہم ضرور کرنے والے ہیں۔‘‘

By Amin Ahsan Islahi

انہوں نے کہا: ہم اس کے بارے میں اس کے باپ کو راضی کرنے کی کوشش کریں گے اور ہم یہ ضرور کریں گے ۔

By Hussain Najfi

ان لوگوں نے کہا کہ ہم اس کے باپ پر ڈورے ڈالیں گے کہ وہ ( آمادہ ہو جائیں ) اور ہم ضرور ایسا کریں گے ۔

By Moudoodi

انہوں نے کہا ہم کوشش کریں گے کہ والد صاحب اسے بھیجنے پر راضی ہو جائیں ، اور ہم ایسا ضرور کریں گے ۔

By Mufti Naeem

انہوں نے کہاہم اس کے باپ سے اس کے بھیجنے کا مطالبہ کریں گے اور ہم ایسا ضرور کریں گے ۔

By Mufti Taqi Usmani

وہ بولے : ہم اس کے والد کو اس کے بارے میں بہلانے کی کوشش کریں گے ( کہ وہ اسے ہمارے ساتھ بھیج دیں ) اور ہم ایسا ضرور کریں گے ۔

By Noor ul Amin

وہ کہنے لگے ہم پہنچتے ہی اس کے والد کو اسے ہمارے ساتھ بھیجنے پر راضی کریں گے اور یہ کام کرکے رہیں گے

By Kanzul Eman

بولے ہم اس کی خواہش کریں گے اس کے باپ سے اور ہمیں یہ ضرور کرنا ،

By Tahir ul Qadri

وہ بولے: ہم اس کے بھیجنے سے متعلق اس کے باپ سے ضرور تقاضا کریں گے اور ہم یقیناً ( ایسا ) کریں گے