क्या आपने नहीं देखा कि अल्लाह ने आसमानों और ज़मीन को बिल्कुल ठीक-ठीक पैदा किया है, अगर वह चाहे तो तुम लोगों को ले जाए और एक नई मख़लूक़ ले आए।
کیا آپ نے دیکھانہیں اﷲ تعالیٰ نے آسمانوں اور زمین کوبلاشبہ حق کے ساتھ پیدا کیا ہے؟ اگر وہ چاہے توتم لوگوں کو لے جائے اور ایک نئی مخلوق لے آئے
کیا تم نے غور نہیں کیا کہ اللہ نے آسمانوں اور زمین کو مقصدِ حق کے ساتھ پیدا کیا ہے؟ اگر وہ چاہے تو تم کو فنا کردے اور ایک نئی مخلوق کو لا بسائے ۔
کیا تم نے نہیں دیکھا کہ خدا نے آسمانوں اور زمین کو حق ( و حکمت ) کے ساتھ پیدا کیا ہے وہ چاہے تو تم سب کو لے جائے ۔ ( فنا کر دے ) اور نئی مخلوق کو لے آئے ۔
کیا تم دیکھتے نہیں ہو کہ اللہ نے آسمان و زمین کی تخلیق کو حق پر قائم کیا ہے؟ 26 وہ چاہے تو تم لوگوں کو لے جائے اور ایک نئی خلقت تمہاری جگہ لے آئے ۔
کیا تونے دیکھا کہ بلاشبہ اللہ ( تعالیٰ ) نے آسمانوں اورزمین کو ٹھیک ٹھیک ( مقصدکے تحت ) پیدا فرمایا ہے ۔ وہ چاہے تو تم سب کو ختم فرمادے اور ایک نئی مخلوق پیدا فرمادے اور ایسا کرنا اللہ ( تعالیٰ ) کے لیے ( ذرا بھی ) مشکل نہیں ۔
کیا تمہیں یہ بات نظر نہیں آتی کہ اللہ نے آسمانوں اور زمین کو برحق مقصد سے پیدا کیا ہے ۔ اگر وہ چاہے تو تم سب کو فنا کردے ، اور ایک نئی مخلوق وجود میں لے آئے ۔ ( ١٥ )
کیا تم دیکھتے نہیں کہ اللہ تعالیٰ نے آسمانوں و زمین کو بامقصد پیدا کیا ہے؟اگروہ چاہےگاتوتمہیں ختم کردے گااورایک نئی مخلوق لے آئیگا
کیا تو نے نہ دیکھا کہ اللہ نے آسمان اور زمین حق کے ساتھ بنائے ( ف٤٤ ) اگر چاہے تو تمہیں لے جائے ( ف٤۵ ) اور ایک نئی مخلوق لے آئے ( ف٤٦ )
۔ ( اے سننے والے! ) کیا تو نے نہیں دیکھا کہ بیشک اللہ نے آسمانوں اور زمین کو حق ( پر مبنی حکمت ) کے ساتھ پیدا فرمایا ۔ اگر وہ چاہے ( تو ) تمہیں نیست و نابود فرما دے اور ( تمہاری جگہ ) نئی مخلوق لے آئے