Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

वे सर उठाए हुए भाग रहे होंगे उनकी नज़र उनकी तरफ़ पलट कर न आएगी और उनके दिल बदहवास होंगे।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اس حالت میں کہ تیزدوڑنے والے ، اپنے سروں کو اوپر اٹھانے والے ہوں گے ان کی نگاہ ان کی اپنی جانب ہی نہیں لوٹے گی اوران کے دل خالی ہوں گے۔

By Amin Ahsan Islahi

وہ سر اٹھائے ہوئے بھاگ رہے ہوں گی ، ٹکٹکی بندھی ہوگی اور ان کے دل اڑے ہوئے ہوں گے ۔

By Hussain Najfi

وہ تیزی سے دوڑ رہے ہوں گے اپنے سر اوپر اٹھاتے ہوئے اس عالم میں کہ ان کی نگاہ خود ان کی طرف نہیں پلٹے گی اور ان کے دل ( خوف و دہشت کے سوا ہر خیال سے ) خالی ہو رہے ہوں گے ۔

By Moudoodi

سر اٹھائے بھاگے چلے جا رہے ہیں ، نظریں اوپر جمی ہیں 54 اور دل اڑے جاتے ہیں ۔

By Mufti Naeem

وہ سر اوپر اٹھائے بھاگم بھاگ دوڑرہے ہوں گے نہ ان کی پلکیں جھپکیں گی اور ان کے دل ( خوف کے مارے ) اڑے جارہے ہوں گے ۔

By Mufti Taqi Usmani

وہ سروں کو اوپر اٹھائے دوڑ رہے ہوں گے ، ان کی نگاہیں جھپکنے کو واپس نہیں آئیں گی ( ٣٠ ) اور ان کے دل ( بدحواسی میں ) اڑے جارہے ہوں گے ۔

By Noor ul Amin

وہ یوں اپنے سراٹھائے اور سامنے نظریں جمائے دوڑے جارہے ہوں گے کہ ان کی نگاہیں ان کے اپنی طرف بھی نہ مڑسکیں گی اور دل اڑرہے ہوں گے

By Kanzul Eman

آنکھیں کھلی کی کھلی رہ جائیں گی بےتحاشا دوڑے نکلیں گے ( ف۹۸ ) اپنے سر اٹھائے ہوئے کہ ان کی پلک ان کی طرف لوٹتی نہیں ( ف۹۹ ) اور ان کے دلوں میں کچھ سکت نہ ہوگی ( ف۱۰۰ )

By Tahir ul Qadri

وہ لوگ ( میدانِ حشر کی طرف ) اپنے سر اوپر اٹھائے دوڑتے جا رہے ہوں گے اس حال میں کہ ان کی پلکیں بھی نہ جھپکتی ہوں گی اور ان کے دل سکت سے خالی ہو رہے ہوں گے