Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और लोगों को उस दिन से डराइए जिस दिन उन पर अज़ाब आ जाएगा, उस वक़्त ज़ालिम लोग कहेंगे कि ऐ हमारे रब! हमको थोड़ी मोहलत और दे दीजिए, हम आपकी दावत क़बूल कर लेंगे और रसूलों की पैरवी करेंगे, क्या तुमने इससे पहले क़स्में नहीं खाई थीं कि तुम पर कुछ ज़वाल आना नहीं है।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اورآپ لوگوں کواس دن سے ڈرائیں جب اُن پرعذاب آجائے گاتوظالم لوگ کہیں گے کہ اے ہمارے رب!ہمیں تھوڑا قریب کے وقت تک مہلت دے،ہم تیری دعوت قبول کریں گے اورہم رسولوں کی پیروی کریں گے۔اورکیاتم اس سے پہلے قسمیں نہیں کھاتے تھے کہ تمہارے لیے کوئی زوال نہیں؟

By Amin Ahsan Islahi

اور تم لوگوں کو اس دن سے خبردار کرو ، جس دن ان پر عذاب آدھمکے گا تو یہ اپنی جانوں پر ظلم ڈھانے والے کہیں گے کہ اے ہمارے رب! ہمیں تھوڑی سی مہلت اور دے دے تو ہم تیری دعوت قبول کرلیں گے اور رسولوں کی پیروی کریں گے ۔ کیا تم اس سے پہلے قسمیں نہیں کھاتے رہے تھے کہ تم ٹلنے والے نہیں ہو؟

By Hussain Najfi

۔ ( اے رسول ) لوگوں کو اس دن سے ڈراؤ جب ان پر عذاب آئے گا تو ظالم لوگ کہیں گے اے ہمارے رب تھوڑی سی مدت کے لئے ہمیں مہلت دے دے ہم تیری دعوت پر لبیک کہیں گے اور ( تیرے ) رسولوں کی پیروی کریں گے ( انہیں جواب دیا جائے گا ) کیا تم نے اس سے پہلے قسمیں نہیں کھائی تھیں کہ تمہیں کبھی زوال نہ ہوگا ۔

By Moudoodi

اے محمد ( صلی اللہ علیہ وسلم ) ، اس دن سے تم انہیں ڈراؤ جب کہ عذاب انہیں آلے گا ۔ اس وقت یہ ظالم کہیں گے کہ اے ہمارے ربّ ، ہمیں تھوڑی سے مہلت اَور دیدے ، ہم تیری دعوت کو لبّیک کہیں گے اور رسولوں کی پیروی کریں گے ۔ ﴿مگر انہیں صاف جواب دے دیا جائے گا﴾ کہ کیا تم وہی لوگ نہیں ہو جو اس سے پہلے قسمیں کھا کھا کر کہتے تھے کہ ہم پر تو کبھی زوال آنا ہی نہیں ہے؟

By Mufti Naeem

اور آپ ( ﷺ ) لوگوں کو اس دن سے ڈرایئے جس دن ان پر عذاب آجائے گا پھر ظالم لوگ کہیں گے اے ہمارے رب!ہمیں تھوڑی سی دیر میں مہلت دے دیجیے ہم آپ کی ساری بات مان لیں گے اور رسولوں کی پیروی کریں گے کیا تم وہ لوگ نہیں ہو جواس سے پہلے قسمیں کھا کھاکر کہتے ہیں کہ ہمارے لیے کوئی زوال ہی نہیں ہے ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور ( اے پیغمبر ) تم لوگوں کو اس دن سے خبردار کرو جب عذاب ان پر آن پڑے گا ، تو اس وقت یہ ظالم کہیں گے کہ : اے ہمارے پروردگار ! ہمیں تھوڑی سی مدت کے لیے اور مہلت دے دیجیے تاکہ ہم آپ کی دعوت قبول کرلیں ، اور پیغمبروں کی پیروی کریں ۔ ( اس وقت ان ان سے کہا جائے گا کہ : ) ارے کیا تم لوگوں نے قسمیں کھا کھا کر پہلے یہ نہیں کہا تھا کہ تم پر کوئی زوال نہیں آسکتا؟

By Noor ul Amin

( اے نبی ) آپ لوگوں کو اس دن سے ڈرائیے جب عذاب انہیں آلے گا تو اس دن ظالم کہیں گے:’’ہمارے رب!ہمیں تھوڑی سی مدت اور مہلت اور دے دے ہم تیری دعوت قبول کریں گے اور رسولوں کی پیروی کریں گے‘‘ ، کیا تم اس سے پہلے قسمیں نہیں کھاتے تھے کہ تمہیں کبھی زوال آ ئے گاہی نہیں

By Kanzul Eman

اور لوگوں کو اس دن سے ڈراؤ ( ف۱۰۱ ) جب ان پر عذاب آئے گا تو ظالم ( ف۱۰۲ ) کہیں گے اے ہمارے رب! تھوڑی دیر ہمیں ( ف۱۰۳ ) مہلت دے کہ ہم تیرا بلانا مانیں ( ف۱۰٤ ) اور رسولوں کی غلامی کریں ( ف۱۰۵ ) تو کیا تم پہلے ( ف۱۰٦ ) قسم نہ کھاچکے تھے کہ ہمیں دنیا سے کہیں ہٹ کر جانا نہیں ( ف۱۰۷ )

By Tahir ul Qadri

اور آپ لوگوں کو اس دن سے ڈرائیں جب ان پر عذاب آپہنچے گا تو وہ لوگ جو ظلم کرتے رہے ہوں گے کہیں گے: اے ہمارے رب! ہمیں تھوڑی دیر کے لئے مہلت دے دے کہ ہم تیری دعوت کو قبول کر لیں اور رسولوں کی پیروی کر لیں ۔ ( ان سے کہا جائے گا ) کہ کیا تم ہی لوگ پہلے قسمیں نہیں کھاتے رہے کہ تمہیں کبھی زوال نہیں آئے گا