Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

ताकि अल्लाह हर शख़्स को उसके किए का बदला दे, बेशक अल्लाह जल्द हिसाब लेने वाला है।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

تاکہ اﷲ تعالیٰ ہرجان کواس کی کمائی کابدلہ دے،بلاشبہ اﷲ تعالیٰ بہت جلدحساب لینے والاہے۔

By Amin Ahsan Islahi

تاکہ اللہ ہر جان کو اس کی کمائی کا بدلہ دے ۔ بیشک اللہ بڑی جلدی حساب چکادینے والا ہے ۔

By Hussain Najfi

یہ اس لئے ہوگا کہ اللہ ہر شخص کو اس کے کئے کا بدلہ دے گا بے شک اللہ بہت جلد حساب لینے والا ہے ۔

By Moudoodi

یہ اس لیے ہوگا کہ اللہ ہر متنفّس کو اس کے کیے کا بدلہ دے گا ۔ اللہ کو حساب لیتے کچھ دیر نہیں لگتی ۔

By Mufti Naeem

تاکہ اللہ ( تعالیٰ ) ہرشخص کواس کی کمائی کابدلہ دے بے شک اللہ ( تعالیٰ ) بہت تیزحساب لینے والے ہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

تاکہ اللہ ہر شخص کو اس کے کیے کا بدلہ دے ۔ یقینا اللہ جلد حساب چکانے والا ہے ۔

By Noor ul Amin

تاکہ اللہ تعالیٰ ہر شخص کو اس کے کئے کا بدلہ دے بلاشبہ اللہ فوراًحساب چکادینے والا ہے

By Kanzul Eman

اس لیے کہ اللہ ہر جان کو اس کی کمائی کا بدلہ دے ، بیشک اللہ کو حساب کرتے کچھ دیر نہیں لگتی ،

By Tahir ul Qadri

تاکہ اللہ ہر شخص کو ان ( اَعمال ) کابدلہ دے دے جو اس نے کما رکھے ہیں ۔ بیشک اللہ حساب میں جلدی فرمانے والا ہے