Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

उनको छोड़ दीजिए कि वे खाएं और फ़ायदा उठाएं और ख़्याली उम्मीद उनको भुलावे में डाले रखे पस आइंदा वे जान लेंगे।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

آپ چھوڑوانہیں وہ کھائیں اورفائدے اُٹھائیں اور اُمیدیں انہیں غفلت میں رکھیں پھرجلد ہی وہ جان لیں گے۔

By Amin Ahsan Islahi

ان کو چھوڑو ، کھا پی لیں ، عیش کرلیں اور آرزوؤں میں مگن رہ لیں ۔ عنقریب یہ جان لیں گے ۔

By Hussain Najfi

۔ ( اے رسول ( ص ) ) انہیں چھوڑ دو کہ وہ کھائیں ( پئیں ) اور عیش و آرام کریں اور ( بے شک جھوٹی ) امید انہیں غفلت میں رکھے عنقریب انہیں ( سب کچھ ) معلوم ہو جائے گا ۔

By Moudoodi

چھوڑو انہیں ۔ کھائیں پئیں ، مزے کریں ، اور بھلاوے میں ڈالے رکھے ان کو جھوٹی امید ۔ عنقریب انہیں معلوم ہو جائے گا ۔

By Mufti Naeem

آپ ( ﷺ ) انہیںچھوڑ دیں ( یعنی ان پر حسرت وافسوس نہ کریں ) کہ یہ ( خوب ) کھا ( پی ) لیںاور ( خوب ) مزے اڑالیںاور ان کی ( جھوٹی ) امیدیں انہیں غافل رکھیں پس عنقریب انہیں معلوم ہوجائے گا ۔

By Mufti Taqi Usmani

۔ ( اے پیغمبر ) انہیں ان کی حالت پر چھوڑ دو کہ یہ خوب کھا لیں ، مزے اڑا لیں ، اور خیالی امیدیں انہیں غفلت میں ڈالے رکھیں ، ( ١ ) کیونکہ عنقریب انہیں پتہ چل جائے گا ( کہ حقیقت کیا تھی ) ۔

By Noor ul Amin

انہیں ( ان کے حال پر ) چھوڑ دیجئے کہ کھاپی لیں ، مزے اڑالیں اور ( لمبی چوڑی ) امیدیں انہیں غافل رکھیں پھرجلدہی انہیں اپنا انجام معلوم ہوجائے گا

By Kanzul Eman

انھیں چھوڑو ( ف۳ ) کہ کھائیں اور برتیں ( ف٤ ) اور امید ( ف۵ ) انھیں کھیل میں ڈالے تو اب جانا چاہتے ہیں ( ف٦ )

By Tahir ul Qadri

آپ ( غمگین نہ ہوں ) انہیں چھوڑ دیجئے وہ کھاتے ( پیتے ) رہیں اور عیش کرتے رہیں اور ( ان کی ) جھوٹی امیدیں انہیں ( آخرت سے ) غافل رکھیں پھر وہ عنقریب ( اپنا انجام ) جان لیں گے