Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

वहाँ उनको कोई तकलीफ़ नहीं पहुँचेगी और न वे वहाँ से निकाले जाएंगे।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

نہ ہی وہاں انہیں کوئی تھکاوٹ چھوئے گی اور نہ ہی وہ اس سے کبھی نکالے جانے والے ہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

اس میں نہ تو ان کو کوئی تکان لاحق ہوگی اور نہ وہ اس سے نکالے ہی جائیں گے ۔

By Hussain Najfi

ان کے اندر انہیں کوئی تکلیف و زحمت چھوئے گی بھی نہیں اور نہ ہی وہ وہاں سے نکالے جائیں گے ۔

By Moudoodi

انہیں نہ وہاں کسی مشقت سے پالا پڑے گا اور نہ وہ وہاں سے نکالے جائیں گے ۔ 29

By Mufti Naeem

ان باغات میں انہیں تھکن ( وغیرہ ) نہیںہوگی اورنہ ہی ان کووہاں سے نکالاجائے گا ۔

By Mufti Taqi Usmani

وہاں نہ کوئی تھکن ان کے پاس آئے گی ، اور نہ ان کو وہاں سے نکالا جائے گا ۔

By Noor ul Amin

نہ انہیں وہاں کوئی مشقت اٹھانا پڑے گی اور نہ وہاں سے نکالے جائیں گے

By Kanzul Eman

نہ انھیں اس میں کچھ تکلیف پہنچے نہ وہ اس میں سے نکالے جائیں ،

By Tahir ul Qadri

انہیں وہاں کوئی تکلیف نہ پہنچے گی اور نہ ہی وہ وہاں سے نکالے جائیں گے