Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

जब वे उसके पास आए फिर उन्होंने सलाम किया, इब्राहीम (अलै॰) ने कहा कि हमें तो तुम से डर लग रहा है।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

جب وہ اس کے ہاں داخل ہوئے توانہوں نے سلام کیا،‘‘ابراہیم نے کہا:’’یقیناہم تم سے ڈرنے والے ہیں۔‘‘

By Amin Ahsan Islahi

جب وہ اس کے پاس آئے تو انہوں نے سلام کہا ۔ اس نے کہا: ہم تو آپ لوگوں سے اندیشہ ناک ہیں ۔

By Hussain Najfi

جبکہ وہ ان کے پاس آئے اور سلام کیا اور انہوں نے ( جوابِ سلام کے بعد ) کہا ہم کو تم سے ڈر لگ رہا ہے ۔

By Moudoodi

جب وہ آئے اس کے ہاں اور کہا سلام ہو تم پر تو اس نے کہا ہمیں تم سے ڈر لگتا ہے ۔ 31

By Mufti Naeem

جب وہ ان کے پاس آئے اورسلام کیا ابراہیم ( علیہ السلام ) نے فرمایااس میں تو تم لوگوں سے ڈر محسوس ہورہا ہے

By Mufti Taqi Usmani

اس وقت کا حال جب وہ ان کے پاس پہنچے ، اور سلام کیا ۔ ابراہیم نے کہا کہ : ہمیں تو تم سے ڈر لگ رہا ہے ( ٢٠ )

By Noor ul Amin

جب وہ ( فرشتے ) اس کے ہاں آ ئے توابراہیم کو سلام کہاابراہیم نے کہا:ہمیں توتم سے خوف آتا ہے

By Kanzul Eman

جب وہ اس کے پاس آئے تو بولے سلام ( ف۵٦ ) کہا ہمیں تم سے ڈر معلوم ہوتا ہے ، ( ف۵۷ )

By Tahir ul Qadri

جب وہ ابراہیم ( علیہ السلام ) کے پاس آئے تو انہوں نے ( آپ کو ) سلام کہا ۔ ابراہیم ( علیہ السلام ) نے کہا کہ ہم آپ سے کچھ ڈر محسوس کر رہے ہیں