Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

फिर आपका रब उन लोगों के लिए जिन्होंने आज़माइश में डाले जाने के बाद हिजरत की फिर जिहाद किया और क़ायम रहे तो इन बातों के बाद बेशक आपका रब बख़्शने वाला, मेहरबान है।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

پھر جنہوں نے فتنے میں ڈالے جانے کے بعد ہجرت کی، پھرانہوں نے جہاد کیا اورصبربھی کیا، بلاشبہ آپ کارب اس کے بعدیقینابے حدبخشنے والا،نہایت رحم والا ہے۔

By Amin Ahsan Islahi

پھر تیرا رب ان لوگوں کیلئے جنہوں نے آزمائشوں میں ڈالے جانے کے بعد ہجرت کی ، پھر جہاد کیا اور ثابت قدمی دکھائی تو ان باتوں کے بعد بیشک تیرا رب بڑا ہی بخشنے والا اور رحمت فرمانے والا ہے ۔

By Hussain Najfi

پھر آپ کا پروردگار ان لوگوں کے لئے جنہوں نے ( سخت ) آزمائش میں مبتلا ہونے کے بعد ہجرت کی پھر جہاد کیا اور صبر سے کام لیا یقیناً ( آپ کا ) پروردگار ان اعمال کے بعد بڑا بخشنے والا ، بڑا رحم کرنے والا ہے ۔

By Moudoodi

بخلاف اس کے جن لوگوں کا حال یہ ہے کہ جب﴿ایمان لانے کی وجہ سے﴾ وہ ستائے گئے تو انہوں نے گھر بار چھوڑ دیے ، ہجرت کی ، راہ خدا میں سختیاں جھیلیں اور صبر سے کام لیا ، 111 ان کے لیے یقینا تیرا رب غفور و رحیم ہے ۔ ؏ ١٤

By Mufti Naeem

پھر بے شک وہ لوگ جنہوں نے فتنے میں مبتلا ہوجانے کے بعد ہجرت کی پھر جہاد ( بھی ) کیا اورثابت قد م رہے تمہارا رب ان ( خوبیوں کے ) بعدیقینا بہت مغفرت فرمانے والا نہایت رحم کرنے والا ہے ۔

By Mufti Taqi Usmani

پھر یقین جانو تمہارے پروردگار کا معاملہ یہ ہے کہ جن لوگوں نے فتنے میں مبتلا ہونے کے بعد ہجرت کی ، پھر جہاد کیا اور صبر سے کام لیا تو ان باتوں کے بعد تمہارا پروردگار یقینا بہت بخشنے والا ، بڑا مہربان ہے ۔ ( ٤٧ )

By Noor ul Amin

پھرجن لوگوں نے مصائب اٹھانے کے بعدہجرت کی پھرجہاد کیا اور صبرکرتے رہے تو آپ کارب بلاشبہ اس ( آزمائش ) کے بعد انہیں معا ف کرنے والا اور رحم کرنے والا ہے

By Kanzul Eman

پھر بیشک تمہارا رب ان کے لیے جنہوں نے اپنے گھر چھوڑے ( ف۲۵۰ ) بعد اس کے کہ ستائے گئے ( ف۲۵۱ ) پھر انہوں نے ( ف۲۵۲ ) جہاد کیا اور صابر رہے بیشک تمہارا رب اس ( ف۲۵۳ ) کے بعد ضرور بخشنے والا ہے مہربان ،

By Tahir ul Qadri

پھر آپ کا رب ان لوگوں کے لئے جنہوں نے آزمائشوں ( اور تکلیفوں ) میں مبتلا کئے جانے کے بعد ہجرت کی ( یعنی اللہ کے لئے اپنے وطن چھوڑ دیئے ) پھر جہاد کئے اور ( پریشانیوں پر ) صبر کئے تو ( اے حبیبِ مکرّم! ) آپ کا رب اس کے بعد بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے