फ़िर आपका रब उन लोगों के लिए जिन्होंने जिहालत की वजह से बुराई कर ली फिर उसके बाद तौबा की और अपनी इस्लाह की तो आपका रब उसके बाद बख़्शने वाला, मेहरबान है।
پھریقیناآپ کارب اُن کے لیے جنہوں نے جہالت کی وجہ سے بُرائی کاارتکاب کیا ، پھراُس کے بعداُنہوں نے توبہ کی اوراپنی اصلاح کی تویقیناآپ کارب اس کے بعدبے حدبخشنے والا،نہایت رحم والاہے۔
پھر تمہارا رب ان لوگوں کیلئے جو جہالت سے برائی کر بیٹھیں ، پھر اس کے بعد توبہ اور اصلاح کرلیں تو بیشک تمہارا رب اس کے بعد بڑا بخشنے والا اور نہایت مہربان ہے ۔
بے شک آپ کا پروردگار ان لوگوں کے لئے جو جہالت و نادانی سے برائی کر گزرتے ہیں اور پھرا س کے بعد توبہ کر لیتے ہیں اور اپنی اصلاح کر لیتے ہیں یقیناً آپ کا پروردگار اس کے بعد بڑا بخشنے والا ، بڑا رحم کرنے والا ہے ۔
البتہ جن لوگوں نے جہالت کی بنا پر برا عمل کیا اور پھر توبہ کر کے اپنے عمل کی اصلاح کر لی تو یقینا توبہ و اصلاح کے بعد تیرا رب ان کے لیے غفور اور رحیم ہے ۔ ؏ ١۵
پھر بلاشبہ تمہارا رب ان لوگوں کے لیے جنہوں نے نادانی میں بُرا عمل کیا پھر اس کے بعد توبہ کرلی اور ( اپنی ) اصلاح کر لی توبے شک تمہارا رب اس کے بعد ضروربخشنے والارحم کرنے والا ہے
پھر بھی تمہارا رب ایسا ہے کہ جن لوگوں نے نادانی میں برائی کا ارتکاب کرلیا اور اس کے بعد توبہ کرلی ، اور اپنی اصلاح کرلی تو ان سب باتوں کے بعد بھی تمہارا پروردگار بہت بخشنے والا ، بڑا مہربان ہے ۔
البتہ جن لوگوں نے لاعلمی کی بنیاد پر برا کام کیا پھر اس کے بعدتوبہ کرلی اور اپنی اصلاح کر لی تواس کے بعدآپ کارب یقینا معاف کرنے والا اور رحم کرنے والا ہے
پھر بیشک تمہارا رب ان کے لیے جو نادانی سے ( ف۲۷۳ ) برائی کر بیٹھیں پھر اس کے بعد توبہ کریں اور سنور جائیں بیشک تمہارا رب اس کے بعد ( ف۲۷٤ ) ضرور بخشنے والا مہربان ہے ،
پھر بیشک آپ کا رب ان لوگوں کے لئے جنہوں نے نادانی سے غلطیاں کیں پھر اس کے بعد تائب ہوگئے اور ( اپنی ) حالت درست کرلی تو بیشک آپ کا رب اس کے بعد بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے