और यहूदियों पर हमने वह चीज़ें हराम कर दी थीं जो हम इससे पहले आपको बता चुके हैं, और हमने उन पर कोई ज़ुल्म नहीं किया बल्कि वे ख़ुद अपने ऊपर ज़ुल्म करते रहे।
اورجولوگ یہودی بن گئے اُن پر ہم نے وہ تمام چیزیں حرام کر دی تھیں جو ہم اس سے پہلے آپ کو بتا چکے ہیں اورہم نے اُن پرظلم نہیں کیاتھالیکن وہ خودہی اپنے اوپرظلم کیا کرتے تھے ۔
اور جو یہودی ہوئے ، ان پر بھی ہم نے وہی چیزیں حرام کیں جو ہم نے پہلے تم کو بتائیں اور ہم نے ان پر کوئی ظلم نہیں کیا ، بلکہ وہ خود اپنی جانوں پر ظلم ڈھاتے رہے ۔
اور ہم نے یہودیوں پر وہ چیزیں حرام کر دیں جن کا ذکر ہم اس سے پہلے ( سورہ انعام میں ) آپ سے کر چکے ہیں اور ہم نے ان پر کوئی ظلم نہیں کیا تھا بلکہ وہ خود ہی اپنے اوپر ظلم کرتے تھے ۔
وہ چیزیں ہم نے خاص طور پر یہودیوں کے لیے حرام کی تھیں جن کا ذکر ہم اس سے پہلے تم سے کر چکے ہیں ۔ 118 اور یہ ان پر ہمارا ظلم نہ تھا بلکہ ان کا اپنا ہی ظلم تھا جو وہ اپنے اوپر کر رہے تھے ۔
اور یہودیوں پر ہم نے جو چیزیں حرام کی تھیں اس کا ذکر ہم اس سے پہلے آپ سے کرچکے ہیں اور ہم نے ان پر ظلم نہیں کیا وہ خود اپنی جانوں پر ظلم کرنے والے تھے
اور یہودیوں کے لیے ہم نے وہ چیزیں حرام کی تھیں جن کا تذکرہ ہم تم سے پہلے ہی کرچکے ہیں ۔ ( ٥١ ) اور ہم نے ان پر کوئی ظلم نہیں کیا بلکہ وہ خود اپنی جانوں پر ظلم ڈھاتے رہے ۔
اور یہودیوں پر جوکچھ ہم نے حرام کیا تھا ، اسے ہم پہلے ہی آپ سے بیان کرچکے ہیں ، ان پر ہم نے ظلم نہیں کیا تھا بلکہ وہ خودہی اپنے آپ پر ظلم کرتے تھے
اور خاص یہودیوں پر ہم نے حرام فرمائیں وہ چیزیں جو پہلے تمہیں ہم نے سنائیں ( ف۲۷۱ ) اور ہم نے ان پر ظلم نہ کیا ہاں وہی اپنی جانوں پر ظلم کرتے تھے ، ( ف۲۷۲ )
اور یہود پر ہم نے وہی چیزیں حرام کی تھیں جو ہم پہلے آپ سے بیان کر چکے ہیں اور ہم نے ان پر ظلم نہیں کیا تھا لیکن وہ خود اپنی جانوں پر ظلم کیا کرتے تھے